ترجمه مدارک تحصیلی
اگر تا به امروز برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود اقدامی نکردهاید، پس قطعا از پیش نیازهای ترجمه رسمی مدارکتان بیاطلاع هستید. موضوعی که اگر نسبت به آن بیتوجهی کنید، ممکن است خیلی برایتان گران تمام شود و حتی شاید فرصت خود را برای دریافت پذیرش تحصیلی مورد نظرتان از دست بدهید. ما در این مطلب سعی کردهایم تا تمامی موضوعات مهم مرتبط با ترجمه رسمی مدارک تحصیلی نظیر دانشنامه و ریزنمرات و نکات هر بخش را مطرح نماییم تا شما را از فرآیندهای کاری پیشِ رویتان مطلع ساخته و به سوالاتی که در این مسیر با آنها مواجه خواهید شد، پاسخ دهیم. پس لطفا چند دقیقه با ما در این مطلب همراه شوید تا نسبت به ترجمه رسمی مدارک تحصیلی تان تا حد زیادی آگاهی کسب کرده و کمتر دچار سردرگمی شوید.
سه گام اصلی برای انجام ترجمه مدارک تحصیلی
آماده سازی ترجمه مدارک تحصیلی و پیش نیازهای آن
ادامه تحصیل در دانشگاه های معتبر خارج از کشور، و یا مشغول شدن در شرکتهای خارجی نیازمند ارائه ترجمه مدارک تحصیلی میباشد.از آنجایی که ترجمه رسمی مدارک تحصیلی شما در زبان مقصد، اعتبار اصل مدارک شما در زبان مبدا را دارا میباشد، قطعا سختگیریهایی برای احراز اصالت مدارک شما توسط اداره مترجمان رسمی قوه قضاییه لحاظ شده است تا از سوء استفاده متقلبین با ساخت مدارک جعلی و ارائه آنها به دارالترجمه رسمی جلوگیری شود. از این رو طی سالهای گذشته، سامانههای مختلفی توسط وزارت علوم راهاندازی گردیده است تا امکان استعلام آنلاین مدارک تحصیلی برای دفاتر ترجمه رسمی فراهم شود و مدارک معتبر و اصل از مدارک جعلی تشخیص داده شوند. پس توجه داشته باشید که پیش از انجام ترجمه، هر مدرک تحصیلی با توجه به رشته و صادر کننده آن باید تایید شود تا توسط مترجم رسمی قابل ترجمه باشد. به عنوان مثال برای ترجمه مدرک تحصیلی وزارت علوم، ابتدا باید مراحل لغو تعهد و آزاد سازی مدرک تحصیلی را انجام دهید و پس از آن کد صحت تایید مدارک تحصیلی وزارت علوم را دریافت نمایید. و یا برای ترجمه مدرک دانشگاه آزاد، در صورتی که رشته غیر پزشکی باشد نیاز به دریافت مهر تایید سازمان مرکزی دانشگاه آزاد برای ترجمه رسمی مدرک تحصیلی است. به صورت خلاصه تمامی مراحل دریافت تایید برای مدارک تحصیلی هر دانشگاه و رشته را در ادامه توضیح خواهیم داد.
انتخاب دارالترجمه معتبر و مناسب برای ترجمه مدارک تحصیلی
توجه داشته باشید که برای راهنمایی درباره تمام مراحل ترجمه رسمی مدارک می توانید از دفاتر ترجمه رسمی کمک بگیرید، اما در این موارد پیدا کردن یک دارالترجمه رسمی معتبر که بتواند خدمات ترجمه مورد نیاز برای زبان مورد نظر شما از انگلیسی، آلمانی، ترکی استانبولی، ایتالیایی، روسی تا فرانسوی و عربی را انجام دهد، کار دشواری است. دارالترجمهای که قبلا مشتریان از خدمات آن استفاده کرده باشند و رضایت خاطر خود را از کیفیت و هزینه مناسب و تحویل به موقع ترجمهها اعلام نموده باشند. برای کمک به شما در ترجمه مدارک تحصیلی یک بانک اطلاعاتی معتبر از لیست دارالترجمههای رسمی در تمامی شهرها فراهم کردهایم که اطلاعات کامل هر دارالترجمه در آن مشخص شده است و شما به راحتی میتوانید با انتخاب زبان مورد نظر خود، دارالترجمههایی که در شهرتان امکان انجام سفارش شما را دارند نمایش داده میشود. همچنین خدماتی نظیر پذیرش غیرحضوری سفارشات، پیک معتمد یا رایگان، اخذ تاییدات دادگستری و امورخارجه یا تایید سفارتخانههای مختلف به همراه آدرس، شماره تلفن، واتسپ و تلگرام دفتر نیز به شما نمایش داده میشود تا به راحتی بتوانید بدون نیاز به مراجعه حضوری، دفتر مورد نظر را پیدا کنید و از طریق ارتباط تلفنی یا واتساپ با پشتیبانی دارالترجمه، پیش از مراجعه تمامی سوالاتتان را بپرسید. پس اگر به دنبال یک دارالترجمه رسمی معتبر هستید به شما پیشنهاد می کنیم که از ابزار جستجوی زیر استفاده کنید و با خیال راحت سفارش خود را به این دارالترجمهها که مشتریان قبلی از خدمات آنها رضایت خاطر داشتهاند بسپارید.
-
دنبال دارالترجمه رسمی معتبر می گردید؟
-
شهردر کدام شهر؟
فراموش نکنید که اگر به دنبال اخذ پذیرش یا ویزای تحصیلی هستید، حتما باید در مدت زمان مشخصی ترجمه رسمی مدارکتان آماده شود، درغیراینصورت زمان اپلای را از دست دادهاید و ممکن است مجبور شوید یک سال دیگر منتظر بمانید. در این قسمت توضیحات لازم برای فراهم کردن پیشنیازهای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی تان را برایتان شرح خواهیم داد. نحوه ترجمه مدارک تحصیلی صادره از وزارت علوم، وزارت بهداشت و دانشگاه آزاد، بدین صورت می باشد که پس از فارغ التحصیلی و دریافت مدارک، باید توسط سازمان صادر کننده آنها تایید شوند و مهر آن سازمان را دریافت کنند.
تحویل سفارش ترجمه مدارک تحصیلی و دریافت به موقع آن
بعد از آنکه با استفاده از ابزار جستجوی دفاتر، دارالترجمه معتبر و مناسب مورد نظر خود را پیدا کردید، باید با بخش پذیرش یا پشتیبانی سفارشات همان دفتر ارتباط بگیرید و از نحوه تحویل مدارک و شروع فرآیند ترجمه مطلع شوید. فراموش نکنید که زمان تحویل سفارشات بعد از آنکه با استفاده از ابزار جستجوی دفاتر، دارالترجمه معتبر و مناسب مورد نظر خود را پیدا کردید، باید با بخش پذیرش یا پشتیبانی سفارشات همان دفتر ارتباط بگیرید و از نحوه تحویل مدارک و شروع فرآیند ترجمه مطلع شوید. فراموش نکنید که زمان تحویل سفارشات ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در فصول مختلف سال، متفاوت می باشد و به همین دلیل لازم است در زمان مناسبی نسبت به انجام ترجمه مدارک تحصیلی خود اقدام نمایید تا زمان ارسال مدارک خود به دانشگاه مورد نظرتان را از دست ندهید. همچنین در نظر بگیرید که اگر کمی دیر نسبت به انجام این مورد اقدام نمایید، ممکن است مجبور به پرداخت هزینه های فوریت جهت به موقع آماده شدن سفارش خود شوید.
مراحل ترجمه مدارک تحصیلی
مراحل ترجمه مدارک تحصیلی به شرح زیر است:
- دریافت اصل مدارک از دانشگاه (لغو تعهد و آزاد سازی)
- دریافت تاییدیه تحصیلی (به نسبت سازمان صادر کننده)
- انتخاب دارالترجمه معتبر
- دریافت تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه در صورت نیاز
بعضی از دارالترجمه ها تمام این مراحل را برای متقاضیان انجام می دهند. در صورتی که به هر دلیل فرصت برای انجام این مراحل را ندارید می توانید به دارالترجمه ها اطلاع دهید تا به جای شما اقدام کنند.
توجه داشته باشید که برخی از این مراحل زمانی باید طی شود که شما به مهر دادگستری و وزارت امور خارجه نیاز داشته باشید. در صورتی که این تاییدات را لازم ندارید، داشتن اصل مدارک به تنهایی برای ترجمه رسمی کافی خواهد بود.
مراحل ترجمه رسمی کارنامه تحصیلی ابتدایی
برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی دوره ابتدایی، لازم است مراحل زیر را به ترتیب طی کنید:
1- دریافت اصل کارنامه دانش آموز
ابتدا باید اصل کارنامه عکسدار دانشآموز را همراه با مهر و امضای مدیر مدرسه دریافت نمایید.
2- تأیید کارنامه در اداره آموزش و پرورش منطقه
با داشتن اصل کارنامه، به اداره آموزش و پرورش منطقه محل تحصیل مراجعه کرده و آن را مهر و امضا کنید.
3- درخواست تأییدیه تحصیلی ابتدایی از “سامانه تأییدیه مدارک تحصیلی”
وارد سامانه تأییدیه مدارک تحصیلی شوید و فرم اطلاعات هویتی دانشآموز را ثبت کنید. در پایان فرآیند و پس از تایید شدن مدارک، یک کد رهگیری به شما پیامک می شود. فرآیند تایید در خواست ممکن است چند روز طول بکشد.
توجه: برای وارد کردن اطلاعات بخش «مشخصات استعلامگیرنده» در سامانه، با دارالترجمه مورد نظر خود هماهنگ کنید آن بخش مربوط به اطلاعات دارالترجمه است.
پس از ثبت در خواست باید کد رهگیری سامانه و کد ملی دانشآموز را به دارالترجمه مورد نظر تحویل دهید تا مراحل بعدی پیگیری شود.
4- تأیید نهایی مدارک در آموزش و پرورش کل استان
پس از دریافت تأییدیه تحصیلی، لازم است مدارک را برای تأیید نهایی به اداره کل آموزش و پرورش استان ارائه دهید. برای نمونه، اگر ساکن شهر تهران هستید باید به اداره کل آموزش و پرورش استان تهران جهت تایید نهایی مراجعه کنید.
آدرس آموزش پرورش کل استان تهران: خیابان طالقانی – بعد از میدان فلسطین – نبش خیابان شهید سرپرست
تلفن: 02188961126
پس از انجام مراحل بالا، مدارک شما آماده ترجمه رسمی و قابل تایید در دادگستری و وزارت امور خارجه خواهد بود.
ترجمه رسمی مدارک تحصیلی دیپلم، ریز نمرات متوسطه و مدرک پیش دانشگاهی
برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی دیپلم، ریزنمرات دوره متوسطه و مدرک پیشدانشگاهی، مراحل زیر را باید طی کنید:
1– دریافت اصل مدارک از محل تحصیل
ابتدا باید اصل مدارک شامل دیپلم، پیشدانشگاهی و ریزنمرات را از آموزشگاه محل تحصیل خود دریافت نمایید. مدارک باید دارای عکس باشند و مهر مدرسه بخشی از عکس را نیز پوشش دهد. برای آقایان، وضعیت خدمت سربازی نیز باید مشخص باشد.
2- مراجعه به اداره آموزش و پرورش منطقه
پس از دریافت مدارک از آموزشگاه، باید به اداره آموزش و پرورش منطقه محل تحصیل خود مراجعه کرده و مدارک را جهت دریافت مهر تأیید، ارائه دهید.
3- ثبت درخواست در سامانه تأییدیه تحصیلی
سپس باید وارد سامانه تأییدیه مدارک تحصیلی شوید و برای دیپلم و پیش دانشگاهی خود درخواست تأییدیه ثبت کنید. پس از کامل کردن فرم اطلاعات هویتی و ثبت در خواست، بین چند روز تا دو هفته زمان می برد تا درخواست شما تایید شود. پس از تایید کد رهگیری از طریق پیامک برای شما ارسال می شود. کد رهگیری دریافتی به همراه کد ملی خود را، باید برای دارالترجمه مورد نظر ارسال نمایید.
توجه: برای پر کردن اطلاعات “مشخصات استعلام گیرنده” در فرم درخواست تاییدیه تحصیلی، با دارالترجمه مورد نظر خود هماهنگ کنید. این اطلاعات مربوط به دارالترجمه ها می باشد.
4- مراجعه به اداره کل آموزش و پرورش استان
در مرحله پایانی، لازم است مدارک تحصیلی خود را به اداره کل آموزش و پرورش استان محل سکونت خود تحویل دهید تا آخرین مهر مورد نیاز برای ترجمه رسمی نیز دریافت شوند.
ترجمه مدارک دانشگاهی
ترجمه مدارک دانشگاهی به سه بخش مدارک صادر شده از وزارت علوم، وزارت بهداشت و دانشگاه آزاد دسته بندی می شوند که در ادامه راهنمای و مراحل ترجمه هر کدام توضیح داده خواهد شد:
ترجمه مدارک تحصیلی صادرشده توسط وزارت علوم
اگر فارغالتحصیل یکی از دانشگاههای دولتی، پیام نور، غیرانتفاعی یا علمی-کاربردی هستید، یعنی مدارک تحصیلی شما صادر شده توسط وزارت علوم می باشد. برای ترجمه رسمی این مدارک (مانند دانشنامه کارشناسی یا کارشناسی ارشد)، ابتدا باید پیش نیاز های مشخصی را فراهم کنید.
در گام نخست ، لازم است فرآیند تسویه حساب با صندوق رفاه دانشجویان و همچنین آزادسازی مدرک تحصیلی (لغو تعهد خدمت، پرداخت بدهی یا ارائه گواهی عدم کاریابی و…) را انجام دهید. پس از آن میتوانید برای دریافت تاییدیه تحصیلی و کد صحت ترجمه مدارک از طریق سامانه سجاد اقدام نمایید.
در صفحه راهنمای تایید مدارک وزارت علوم و کد صحت ترجمه مدارک از سامانه سجاد مراحل نحوه دریافت تاییدیه تحصیلی سامانه سجاد به صورت تصویری و ویدئویی، کامل و مرحله به مرحله توضیح داده شده که میتوانید توسط آن، مراحل را خودتان به سادگی انجام دهید و تاییدیه را دریافت کنید. برای ثبت درخواست، لازم است اسکن مدارک زیر را آماده داشته باشید:
- عکس پرسنلی
- شناسنامه
- کارت ملی (اسکن پشت و رو)
- دانشنامههای صادره از آخرین مقطع تا دیپلم (مثلاً ارشد، کارشناسی و دیپلم)
- ریزنمرات آخرین مدرک تحصیلی (ممهور به مهر دانشگاه)
- برگه تسویهحساب با صندوق رفاه
سامانه سجاد بهعنوان سامانه رسمی وزارت علوم، امکان تایید اصالت مدارک تحصیلی بهصورت آنلاین را فراهم کرده است. پس از تایید، سامانه یک کد صحت تولید میکند که دارالترجمههای رسمی از طریق آن، میتوانند اصالت مدرک شما را بررسی کنند. تنها در این صورت، ترجمه رسمی مدارک توسط وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه مورد تایید قرار میگیرد.
برای دریافت این تاییدیه، کافیست در سامانه سجاد ثبتنام کرده، اطلاعات دانشجویی خود را وارد و درخواست لغو تعهد و کد صحت ترجمه را ثبت کنید. پس از دریافت تاییدیه، همراه با اصل مدارک به دارالترجمه رسمی مراجعه نمایید.
برای دریافت اطلاعات دقیقتر در رابطه با آزاد سازی مدارک، می توانید به صفحه راهنمای آزادسازی و لغو تعهد آموزش رایگان مدارک تحصیلی مراجعه نمایید.
ترجمه مدارک تحصیلی دانشگاه آزاد
برخلاف دانشگاههای دولتی که زیر نظر وزارت علوم هستند، دانشگاه آزاد زیر نظر سازمان مرکزی دانشگاه آزاد میباشد و برای ترجمه مدارک دانشگاه آزاد لازم است تایید سازمان مرکزی را برای مدرک تحصیلی خود دریافت نمایید.
یکی از مزایای دانشگاه آزاد این است که نیازی به طی کردن فرآیند آزادسازی مدرک وجود ندارد و پس از فارغ تسویهحساب مالی با دانشگاه، میتوانید با مراجعه به بخش امور فارغالتحصیلان واحد دانشگاهی خود (آقایان باید کارت پایان خدمت ارائه دهند)، مدرک تحصیلی خود را دریافت کنید.
پس از دریافت مدارک، اگر دانشنامه شما دارای هولوگرام سازمان مرکزی باشد، نیازی به تایید ندارد و قابل ترجمه رسمی است. دانشنامه های صادرشده جدید همگی این ویژگی را دارند. با این حال، ریز نمرات باید در سازمان مرکزی تایید شود. برای این کار باید اصل دانشنامه و ریزنمرات خود را به سازمان مرکزی دانشگاه آزاد ارائه دهید.
البته به این نکته هم باید توجه داشته باشید که ریزنمرات دانشگاهی شما در صورتی توسط سازمان مرکزی دانشگاه آزاد تایید میشود که در فرمت مخصوص این سازمان چاپ و تهیه شده باشد. پس در زمان درخواست به واحد آموزش دانشگاه خود، حتما به این نکته اشاره نمایید که قصد ترجمه رسمی ریزنمرات دانشگاهی خود را دارید و میخواهید آن را به تایید سازمان مرکزی دانشگاه آزاد برسانید.
نکته مهم دیگری که دانستن آن برای فارغ التحصیلان دانشگاه آزاد اسلامی الزامی است، این است که برای گرفتن تایید دادگستری و امور خارجه برای دانشنامه خود باید اصل ریزنمرات مرتبط با همان دانشنامه را نیز تحویل دارالترجمه دهند. چرا که کارشناسان تایید ترجمه وزارت دادگستری و امور خارجه، ریزنمرات صادر شده را با دانشنامه تطبیق داده و پس از تایید مطابقت این دو مورد، ترجمه دانشنامه شما را تایید مینمایند. به این ترتیب در همان زمانی که برای دریافت دانشنامه خود از دانشگاه اقدام مینمایید، جهت دریافت ریزنمرات مورد تایید سازمان مرکزی نیز اقدام نمایید تا در فرآیند ترجمه رسمی مدارکتان دچار مشکل نشوید و زمان خود را از دست ندهید.
در صورتی که قصد تایید مدارک پزشکی دانشگاه آزاد را دارید یا دانشنامه شما فاقد هولوگرام است می توانید برای اطلاعات دقیق و کامل تر به مطلب راهنمای تایید مدارک دانشگاه آزاد برای ترجمه رسمی مراجعه کنید.
آدرس سازمان مرکزی دانشگاه آزاد: تهران-انتهای بزرگراه شهید ستاری(شمال) میدان دانشگاه، بلوار شهدای حصارک-سازمان مرکزی دانشگاه آزاد اسلامی.
کد پستی:1477893855
شماره تلفن: 47350000
سامانه استعلام دانشگاه آزاد اسلامی برای مدارک تحصیلی
از آبان ماه ۱۴۰۱، دانشگاه آزاد اسلامی سامانهای آنلاین برای استعلام مدارک تحصیلی راهاندازی کرده است. آدرس این سامانه به نشانی اینترنتی https://estelam.iau.ir در دسترس است. در تصویر زیر، سامانه استعلام مدارک تحصیلی دانشآموختگان دانشگاه آزاد اسلامی نمایش داده شده است.
بر اساس اطلاعیهای که از سوی اداره امور مترجمان رسمی خطاب به مترجمان رسمی کشور صادر شده، کلیه مترجمان رسمی موظفاند پیش از ترجمه مدارک تحصیلی صادره از دانشگاه آزاد، نسبت به دریافت تأییدیه از این سامانه اقدام نمایند. همچنین، برای اخذ تأیید دادگستری، باید نسخه چاپی این تأییدیه به دانشنامه ضمیمه شود.
در متن این اطلاعیه چنین مطرح شده که: «کلیه مترجمان رسمی در سراسر کشور، می بایست قبل از ترجمه نسبت به اخذ تاییدیه تحصیلی از سامانه به نشانی فوق اقدام نموده و جهت اخذ تاییدیه دادگستری، آن را ضمیمه دانشنامه نمایند. شایان ذکر است؛ این سامانه صرفاً مربوط به استعلام دانشنامههای صادره بوده و قابلیت پاسخ به استعلام گواهینامه موقت را ندارد. بنابراین استعلام گواهینامههای موقت کمافی السابق از واحدهای دانشگاهی مربوطه امکان پذیر است.»
ترجمه رسمی مدارک تحصیلی وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی
شاید برای شما سوال شده که مدارک وزارت بهداشت دیگر چه نوع مدرکی هست و این موضوع به شما ارتباطی پیدا میکند یا خیر؟ پاسخ این سوال این است که اگر موضوع یا عنوان دانشنامه شما در دستهبندی موضوعات رشتههای پزشکی و پیراپزشکی قرار میگیرد مدرک شما در دستهبندی مدارک وزارت بهداشت قرار میگیرد و این دسته از مدارک پیش از انجام ترجمه توسط دارالترجمه باید یک پروسه کوتاه اداری را طی کنند که در این قسمت توضیح خواهیم داد.
برای ترجمه مدارک تحصیلی صادره از وزارت بهداشت، نیاز به مهر وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی دارید. برای دریافت این مهر، می توانید پس از دریافت دانشنامه و ریزنمرات و همراه داشتن برگه تسویه حساب دانشگاه با مراجعه حضوری به ساختمان وزارت بهداشت مراحل تایید مدارک خود را انجام دهید. مدارک رشته های پزشکی دانشگاه آزاد نیز، صادره از وزارت بهداشت میباشند و برای ترجمه آنها، نیاز به مهر تایید سازمان مرکزی دانشگاه آزاد و وزارت بهداشت دارید.
اگر برای مراجعه حضوری به ساختمان وزارت بهداشت مشکل دارید و یا فرصت کافی برای انجام این کار را ندارید، برخی از دفاتر ترجمه رسمی، این پیشنیاز ترجمه را نیز برای شما انجام میدهند و بابت انجام این فرآیند اداری توسط نماینده خود از شما هزینهای دریافت مینمایند.
برای دریافت اطلاعات دقیق تر و تکمیلی این مطلب را مشاهده فرمایید: راهنمای نحوه تایید و ترجمه رسمی مدارک وزارت بهداشت
آدرس وزارت بهداشت درمان و آموزش پزشکی: تهران، شهرک غرب، میدان صنعت (قدس)، خیابان فلامک جنوبی، خیابان سیمای ایران، ستاد مرکزی وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی
مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک تحصیلی
مدارکی که معمولاً برای ارائه به مراکز بینالمللی نیاز به ترجمه رسمی دارند، شامل مدارک تحصیلی، هویتی، مالی و… میشوند که مدت اعتبار این ترجمهها بسته به نوع مدرک و امکان تغییر در محتوای آن متفاوت است برای نمونه: مدت اعتبار ترجمه مدارک تحصیلی مانند دیپلم، ریزنمرات، دانشنامه و سایر گواهیهای مرتبط، بهدلیل ماهیت ثابت و بدون تغییر آنها، از اعتبار بلندمدتی برخوردارند و معمولاً نیازی به تمدید ترجمه آنها در بازههای زمانی کوتاه وجود ندارد.
در مقابل، برای مدارکی که امکان تغییر یا بهروزرسانی در آنها وجود دارد، مدت اعتبار کوتاهتری در نظر گرفته میشود. بهعنوان مثال، گواهی عدم سوءپیشینه معمولاً تنها ۱ تا ۲ ماه اعتبار دارد و با توجه به درج تاریخ صدور در آن، باید بلافاصله پس از دریافت، نسبت به ترجمه و ارائه آن به نهاد مربوطه اقدام کرد.
در نهایت، مدارک هویتی مانند شناسنامه، بهدلیل احتمال ثبت رویدادهایی نظیر ازدواج، طلاق یا تولد فرزند، و همچنین برخی از اسناد مالی نیز که ممکن است با خرید و فروش دچار تغییر شوند، معمولاً دارای اعتباری بین ۶ ماه تا یک سال هستند.
هزینه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی
هزینه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی بر اساس نرخ نامه مصوب قوه قضائیه و با در نظر گرفتن عواملی مانند نوع مدرک، تعداد کلمات و زبان مورد نظر برای ترجمه محاسبه می شود. برای مثال هزینه ترجمه به زبان های آلمانی، ایتالیایی یا ترکی استانبولی معمولا کمی بیشتر از ترجمه رسمی به زبان انگلیسی می باشد یا برخی از اسناد باید توسط دفتر ترجمه بررسی شود و بر اساس حجم متن، قیمت ترجمه ارائه شود.
بهترین روش برای اطلاع از هزینه دقیق ترجمه رسمی مدارک خود این است که از طریق لیست دارالترجمه های موجود در وب سایت ما، با چند دارالترجمه تماس گرفته و یا از طریق واتساپ لیست مدارک را به دارالترجمه اعلام کنید و در عرض چند دقیقه از قیمت دقیق ترجمه مدارک خود مطع شوید.
لیست ترجمه مدارک تحصیلی پر تقاضا
در ادامه یک لیست از پرتقاضا ترین مدارک تحصیلی برای ترجمه رسمی بر اساس نرخ نامه قوه قضائیه ارائه شده که می توانید با توجه به این لیست، به صورت تخمینی هزینه ترجمه رسمی مدارک خود را محاسبه کنید.
نوع مدرک | هزینه ترجمه رسمی |
ریز نمرات دبیرستان ، پیش دانشگاهی (هرترم) | ۳۳,۰۰۰ + هر درس ۱،۳۵۰ |
ریز نمرات دانشگاه (هر ترم) | ۳۶,۰۰۰ + هر درس ۱,۳۵۰ |
کارت معافیت | ۵۴,۰۰۰ |
شناسنامه | ۶۳,۰۰۰ |
دیپلم پایان تحصیلات متوسطه یا پیشدانشگاهی | ۷۵,۰۰۰ |
ریزنمرات دبستان، راهنمایی (هرسال) | ۶۶,۰۰۰ + هر درس ۱,۳۵۰ |
کارت پایان خدمت | ۷۲,۰۰۰ |
گواهی اشتغال به تحصیل | ۶۶,۰۰۰ + هر تردد ۲,۷۰۰ |
گواهینامه رانندگی | ۷۲,۰۰۰ |
گواهی ریز نمرات دانشگاهی | ۶۶,۰۰۰ + هر سطر توضیحات ۴,۵۰۰ |
گواهی پایان تحصیلات کاردانی، کارشناسی، کارشناسی ارشد، دکترا | ۱۰۸,۰۰۰ |
گواهی فنی و حرفهای | ۱۰۸,۰۰۰ |
سند ازدواج یا رونوشت آن | ۱۷۵,۵۰۰ + هر سطر مهریه ۲,۷۰۰ |
ترجمه رسمی گواهی موقت
گواهی موقت معمولا به دلیل داشتن عبارت «این گواهی ارزش ترجمه ندارد» امکان ترجمه رسمی ندارد اما اگر بر روی مدرک موقت شما این متن (یا هرگونه متن مشابه) ذکر نشده باشد و مدرک شما دارای تاریخ اعتبار باشد و تاریخ اعتبار آن منقضی نشده باشد، مدرک شما قابل ترجمه رسمی است. اما باید توجه داشته باشید که اگر هر کدام از شرایط گفته شده وجود نداشته باشد، ترجمه رسمی مدرک موقت هم امکان پذیر نخواهد بود.
معمولا دانشجویان در صورتی که اصل دانشنامه آنها هنوز صادر نشده، با ترجمه غیر رسمی گواهی موقت اپلای را انجام می دهند و بعد از صدور اصل مدارک، جهت آزاد سازی مدارک از دانشگاه و ثبت نام در دانشگاه مقصد اقدام می کنند.
تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه برای مدارک تحصیلی
تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه هم از سوی دارالترجمه و هم از سوی شما قابل انجام است. در صورتی که به این تاییدات نیاز دارید می توانید در هنگام ثبت سفارش به دارالترجمه اطلاع دهید و دارالترجمه پس از ترجمه مدارک شما معمولا در بازه زمانی 2 الی 3 روزه تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه را نیز برای شما دریافت می کند.
از طرفی، خودتان نیز می توانید جهت دریافت تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه اقدام کنید. برای این کار باید به ترتیب ابتدا به دادگستری و سپس به وزارت امور خارجه مراجعه کنید.
آدرس دادگستری و وزارت امور خارجه
آدرس دادگستری: پارک شهر، خیابان فیاض بخش، جنب دادسرای ناحیه ۱۲
آدرس وزارت امور خارجه: خیابان سی تیر، سردر باغ ملی، ساختمان شماره ۹ (اداره تایید مدارک) امور خارجه
هزینه تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه
برای تایید مدارک در دادگستری باید بابت هر پلمپ مدارک 60 هزار تومان پرداخت کرد، اما در وزارت امور خارجه هزینه بر اساس تعداد برگه های یک مدرک محاسبه می شود و برای هر برگ باید مبلغ 30 هزار تومان پرداخت شود.
بررسی نیاز به تاییدات رسمی پیش از ترجمه مدارک
پیش از شروع به ترجمه مدارک، حتما بررسی کنید که آیا به تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه نیاز دارید یا خیر. در اکثر موارد این تاییدات باید برای مدارک دریافت شود، اما مهم است که از این موضوع مطمئن شوید زیرا فرآیند تایید مدارک دانشگاه فقط به دلیل دریافت تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه است که مورد نیاز است و در صورت نیاز نداشتن به این تاییدات، نیازی به دریافت تاییدات دانشگاه برای ترجمه مدارک تحصیلی نیز وجود ندارد و می توانید صرفا با ارائه اصل مدارک جهت ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود اقدام کنید. از طرفی دیگر، نیاز نداشتن به این تاییدات هزینه نهایی ترجمه مدارک شما را نیز به میزان قابل توجهی کاهش می دهد.
اهمیت دقت ترجمه ریز نمرات و دانشنامه
هر اشتباه در ترجمه دانشنامه و ریز نمرات باعث رد شدن در خواست شما می شود و مترجم باید به ادبیات موضوعی و زبان تخصصی رشته تحصیلی ای که مدارک را ترجمه می کند اطلاع داشته باشه به همین دلیل انتخاب دارالترجمه معتبر و با سابقه بسیار مهم است چون در غیر این صورت مجبور به پرداخت هزینه های اضافی می شوید.
یکی از راه های پیشگیری از اشتباهات بررسی چک پرینت و پیشنویس ترجمه است. حتما پیش نویس ترجمه را چک کنید شاید 1 درصد اشتباهی پیش بیاید یا نکته ای که نیاز باشد به دارالترجمه اطلاع بدهید.
یکی دیگر از مهم ترین کار ها برای پیشگیری از بروز اشتباه ،ارائه نسخه انگلیسی ریز نمرات به دارالترجمه است که اکثر دانشگاه ها در هنگام تحویل مدارک به دانشجویان ارائه می دهند.
مدارک مورد نیاز برای اپلای و ترجمه
مدارک مورد نیاز برای اپلای بسته به که آموزشگاه مقصد متفاوت است و اینکه چه مدارکی را به طور خاص نیاز دارید باید از وب سایت دانشگاه یا آموزشگاه مورد نظر چک شود، اما معمولا به طور کلی مدارک مورد نیاز به شرح زیر است:
- ترجمه رسمی دانشنامه
- ترجمه رسمی ریزنمرات
- مدرک زبان خارجی
- رزومه
- انگیزهنامه
- توصیهنامه
- پرداخت هزینههای پذیرش
- پر کردن فرمهای پذیرش دانشگاه مورد نظر
جدای از موارد ذکر شده، گواهی نامه ها یا مقالات و به طور کلی هر مدرکی که بتواند ارزش علمی شما را بالاتر ببرد می تواند در فرآیند پذیرش شما مفید باشد.
نکاتی که باید در فرآیند ترجمه مدارک تحصیلی رعایت شود
آشنایی با روند ترجمه رسمی مدارک تحصیلی کمک زیادی به شما خواهد کرد تا این کار را با سرعت و دقت بیشتری انجام دهید. پس به نکات زیر توجه داشته باشید:
- اولین چیزی که باید در ترجمه رسمی حتماً در نظر داشته باشید این نکته است که در ترجمه رسمی نیز مانند سایر ترجمهها احتمال اشتباه وجود دارد و مترجم به هر اندازه هم که تخصص داشته باشد باز هم احتمال دارد چیزی از چشمش دور بماند، به این ترتیب بهتر است قبل از ترجمه رسمی پیشنویس ترجمه مدرک تحصیلی خود (چک پرینت ترجمه رسمی) را حتما خودتان بررسی کنید تا جلوی اشتباههای احتمالی گرفته شود.
- موسسههای ترجمه رسمی زیادی را سراغ داریم که برای کاهش هزینهها مدارک را پس از ترجمه در اختیار مشتریان قرار میدهند و بازبینی بر روی آنها انجام نمیشود، در این صورت اگر حتی لازم است هزینهای بیشتر خرج کنید تا ترجمه مدارک تحصیلی شما از جانب یک متخصص بازبینی شود. گاهی احتمال دارد مترجم به دلیل ناآگاهی از اصطلاحهای تخصصی رشته شما از برگردان صحیح آنها اطلاع درستی نداشته باشد. در این مواقع توصیه میکنیم فهرستی از اصطلاحات تخصصی مربوط به رشته خود که در ریزنمرات یا دانشنامه ذکر شده در اختیار مترجم رسمی قرار دهید.
- بسیاری از دانشگاه ها در هنگام دادن اصل مدارک، یک نسخه انگلیسی از مدارک شما را نیز در اختیار شما می گذارند. ارائه نسخه انگلیسی مدرک شما به دارالترجمه باعث می شود یکی از بهترین کار ها برای کاهش احتمال اشتباه است.
- توجه کنید که مهر تاییدات به واضح و به درستی بر روی ترجمه مدارک شما خورده باشد. مهر کم رنگ یا برچسب پلمپ مخدوش شده می تواند باعث عدم تایید مدارک شما شود.
- موضوع مهم دیگری که باید به آن توجه داشته باشید، فراهم نمودن پیشنیازهای ترجمه مدارک تحصیلیتان میباشد و در صورت عدم توجه به این موضوع، ممکن است زمان زیادی را از دست بدهید و به ددلاین ارسال ترجمه مدارک به دانشگاه مورد نظرتان نرسید و همین نکته ساده باعث شود یک سال از پذیرش تحصیلی خود عقب بیفتید. پس مطابق با نوع مدرکتان که در بخشهای قبلی توضیحات تکمیلی آن ارائه شد، پیشنیازهای لازم برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود را فراهم نموده و پس از آن با انتخاب یک دارالترجمه معتبر و خوشنام، فرآیند ترجمه رسمی مدارکتان را به پایان برسانید. به همین منظور پیشنهاد می کنیم، حتما جهت ترجمه صحیح مدرک تحصیلی خود، در سایت دارالترجمه رسمی آنلاین ، بهترین دارالترجمه ها را بر اساس نظرات مشتریان پیدا کنید و سفارش ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود را به آن ها بسپارید.
سوالات متداول درباره ترجمه مدارک تحصیلی
اقدامات لازم برای ترجمه مدارک تحصیلی دانشگاههای دولتی، پیام نور، علمی-کاربردی و غیرانتفاعی چگونه است؟
برای ترجمه مدارک تحصیلی صادره از وزارت علوم لازم است پس از فارغ التحصیلی، مراحل آزادسازی و لغو تعهد آن انجام پذیرد. پس از آزادسازی نوبت به تایید مدارک برای ترجمه رسمی می رسد. مدارک صادره از دانشگاههای زیرنظر وزارت علوم میباید پس آزادسازی به تایید خود وزارت علوم برسد. در گذشته برای انجام این کار لازم بود که با مراجعه حضوری به آدرس سازمان امور دانشجویان وزارت علوم مراحل تایید را انجام دهید، اما پس از فروردین ۹۸ و بر اساس اطلاعیه جدید سازمان امور دانشجویان، تمامی دانشآموختگان دانشگاههای دولتی، پیام نور، علمی-کاربردی و غیرانتفاعی می توانند با مراجعه به سامانه اینترنتی سجاد (https://portal.saorg.ir/)، نسبت به دریافت کد صحت اقدام فرمایند. برای توضیحات کامل در خصوص چگونگی اخذ کد صحت میتوانید به مطلب استعلام مدرک تحصیلی از وزارت علوم در سامانه سجاد مراجعه کنید.
اقدامات لازم برای ترجمه مدرک تحصیلی صادره از دانشگاه آزاد چگونه است؟
برای ترجمه مدارک تحصیلی دانشگاه آزاد که دارای هولوگرام نیستند، می بایست تایید سازمان مرکزی دانشگاه آزاد را برای مدرک خود دریافت کنید. همچنین دانشگاه آزاد نیازی به انجام مراحل آزادسازی ندارد و پس از فارغ التحصیلی، خانمها با مراجعه به بخش فارغ التحصیلان دانشگاه خود و آقایان در صورتی که کارت پایان خدمت داشته باشند می توانند مدرک خود را دریافت کنند. دانشگاه آزاد اخیرا برای تایید مدارک سامانه آنلاینی راه اندازی نموده است که توضیحات استفاده از آن در مطلب آمده است.
اقدامات لازم برای ترجمه مدرک تحصیلی صادره از وزارت بهداشت چگونه است؟
برای ترجمه مدارک تحصیلی صادره از وزارت بهداشت، نیاز به مهر وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی دارید. برای دریافت این مهر، با مراجعه حضوری به ساختمان وزارت بهداشت مراحل تایید مدارک خود را انجام دهید. برای توضیحات بیشتر می توانید مطلب راهنمای نحوه تایید مدارک وزارت بهداشت را مطالعه کنید. مدارک رشته های پزشکی دانشگاه آزاد نیز، صادره از وزارت بهداشت می باشند و برای ترجمه آنها، نیاز به مهر تایید سازمان مرکزی دانشگاه آزاد و وزارت بهداشت است.
آیا ترجمه انگلیسی ریزنمرات با مهر و امضا دانشگاه که به دانشجویان تحویل میشود برای ثبت نام در دانشگاههای خارج از کشور کفایت میکند؟
این ترجمه تنها جهت اطلاع دانشجو می باشد و مورد قبول دانشگاههای خارج از کشور نمیباشد. در واقع شما برای ثبت نام به ترجمه رسمی با مهر مترجم رسمی و روی سربرگ دادگستری احتیاج دارید.
آیا گواهی موقت قابلیت ترجمه رسمی دارد؟
اگر در متن گواهی موقت شما این جمله درج شده باشد که " این گواهی ارزش ترجمه ندارد" مدرک شما قابلیت ترجمه رسمی ندارد.
آیا میتوان گواهی موقت دانشگاه پیام نور را ترجمه رسمی نمود و تائید دادگستری و امور خارجه را اخذ کرد؟
بله، مدرک موقت دانشگاه پیام نور قابلیت ترجمه و تائید را دارد که البته برای تائید باید از سامانه سجاد کد صحت دریافت کنید.
چطور میتوان برای ترجمه رسمی و تاییدات گواهی اشتغال به تحصیل دانشگاه آزاد اقدام نمود؟
گواهی باید ممهور به مهر دانشگاه باشد سپس اصل مدرک را به تایید سازمان مرکزی دانشگاه آزاد رسانده و پس از آن به دفتر ترجمه رسمی مورد نظر خود تحویل دهید.