دارالترجمه رسمی تهران

آدرس: تهران، میدان انقلاب، ضلع جنوب شرقی، پلاک 23، بازار بزرگ کتاب، طبقه دوم، واحد 3

  • ترجمه فوری
  • پیک معتمد
  • اخذ تاییدات
  • خدمات غیرحضوری


آدرس: تهران، میدان انقلاب، روبه روی سینما بهمن، نبش منیری جاوید، ساختمان بهمن، طبقه دوم، دفتر ترجمه رسمی 477

  • ترجمه فوری
  • اخذ تاییدات
  • خدمات غیرحضوری

جهت دریافت خدمات تایید سفارت آلمان و ترکیه با شماره 09125471701 تماس حاصل نمایید

لیست کامل دارالترجمه های رسمی تهران

بسیاری از ساکنان تهران برای انجام امور مختلف از اخذ پذیرش دانشگاه ها (اپلای تحصیلی) و مهاجرت گرفته تا سفرهای توریستی و امور بازرگانی به خدمات ترجمه رسمی نیاز پیدا می کنند. در این موارد پیدا کردن یک دارالترجمه رسمی معتبر در تهران که بتواند خدمات ترجمه مورد نیاز برای زبان مورد نظر شما از انگلیسی، آلمانی، ترکی استانبولی، ایتالیایی، روسی تا فرانسوی و عربی را انجام دهد، کار دشواری است. دارالترجمه ای که قبلا مشتریان از خدمات آن استفاده کرده باشند و رضایت خاطر خود را از کیفیت و هزینه مناسب و تحویل به موقع ترجمه ها اعلام نموده باشند.

برای کمک به شما در این موضوع یک بانک اطلاعاتی معتبر از لیست دارالترجمه های رسمی تهران فراهم کرده ایم که اطلاعات کامل هر دارالترجمه تهران در آن مشخص شده است و شما به راحتی می توانید با انتخاب زبان مورد نظر خود، دارالترجمه هایی که در شهر تهران امکان انجام سفارش شما را دارند را مشاهده کنید. همچنین دارا بودن خدماتی نظیر پذیرش غیرحضوری سفارشات، پیک معتمد یا رایگان، اخذ تاییدات دادگستری و امورخارجه یا تایید سفارتخانه های مختلف به همراه آدرس، شماره تلفن، واتسپ، تلگرام و سایر پیام رسان‌های دفتر به شما نمایش داده می شود تا به راحتی بتوانید بدون نیاز به مراجعه حضوری، دفتر مورد نظر را پیدا کنید و از طریق ارتباط تلفنی یا واتسپ با پشتیبانی دارالترجمه، پیش از مراجعه تمامی سوالاتتان را بپرسید.

پس اگر به دنبال یک دارالترجمه رسمی معتبر در تهران هستید به شما پیشنهاد می کنیم که از ابزار جستجوی زیر استفاده کنید و با خیال راحت سفارش خود را به این دارالترجمه های تهران که مشتریان قبلی از خدمات آن ها رضایت خاطر داشته اند بسپارید.

مطالب مرتبط :

دارالترجمه رسمی فوری تهران هزینه مهر دادگستری و وزارت خارجه –  ترجمه رسمی مدارک

 

دارالترجمه رسمی تهران

قیمت خدمات دارالترجمه رسمی تهران

هزینه ترجمه رسمی تمامی مدارک و اسناد به هر زبان، توسط اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی هر ساله به عنوان نرخنامه ترجمه رسمی تعیین می شود. تمامی دارالترجمه های رسمی در تهران موظف به پیروی از این نرخنامه می باشند، اما متاسفانه با توجه به افزایش هزینه های جاری دفاتر در سالهای اخیر و عدم افزایش هزینه ترجمه رسمی در نرخنامه جدید، برخی از دفاتر از این نرخنامه تبعیت نمی کنند. علی الخصوص در مورد زبانهای غیرانگلیسی، اغلب زمان و هزینه مطلوبی نمی شنوید و برای اینکه بتوانید دارالترجمه مطلوب خود را پیدا کنید، کار بسیار سختی پیش روی شماست. البته باید در نظر داشته باشید که هزینه ترجمه زبان انگلیسی متفاوت با زبان های دیگر از جمله فرانسوی، آلمانی، عربی و… می باشد.

در مورد زبان‌های غیرانگلیسی، شاید یک دلیل دیگر برای اعلام هزینه بالا و زمان طولانی برای انجام این سفارشات از طرف دارالترجمه های رسمی، تعداد خیلی کمتر مترجمین رسمی این زبانها می باشد و چون میزان عرضه این خدمت نسبت به تقاضای بسیاری که وجود دارد منجر به گرانی نامتعارف شده و به دلیل ایجاد صف های طولانی از این نوع سفارشات، قاعدتا زمان تحویل آنها نیز طولانی خواهد شد. در اینجا می‌توانید برای کسب اطلاع از این نرخنامه‌ای که در مورد آن صحبت شد از بخش تعرفه ترجمه رسمی وب سایت رسمی آنلاین دیدن فرمایید.

حتما همچنان این سوال در ذهن شما وجود دارد که “پس چطور میشه یک دارالترجمه با قیمت مناسب و تحویل در زمان مناسب رو پیدا کرد؟” پاسخ این سوال این است که انجام دادن چنین کاری ممکن است کمی زمانبر باشد. اما پیشتر از اینکه با وب سایت رسمی آنلاین آشنا شوید باید می گفتیم انجام چنین کاری تقریبا غیرممکن است و شما باید در نهایت یا هزینه خیلی بالایی پرداخت کنید تا سفارش خود را به موقع تحویل بگیرید و یا به موقع آماده شدن ترجمه‌تان را فراموش کنید.

ولی با امکانی که ما در ابزار جستجوی دفاتر که چند پاراگراف قبلتر با آن آشنا شدید، در اختیار شما قرار دادیم، این امکان را برای شما بوجود آورده ایم که در کمترین زمان ممکن و بدون خارج شدن از منزل یا محل کار خود، خیلی سریع و بصورت آنلاین یا تلفنی با چندین دارالترجمه در تهران ارتباط بگیرید و از هزینه و زمان تحویل آنها مطلع شوید و مناسب ترین دارالترجمه را برای سفارش خود انتخاب نمایید.

البته باز هم تاکید میکنیم که هزینه ترجمه معمولا برای زبانهای غیرانگلیسی کمی متغیر است و در خصوص زبان انگلیسی به دلیل زیاد بودن دفاتری که مترجم انگلیسی دارند، هزینه مطابق با نرخنامه محاسبه شده و قیمت رقابتی می باشد و حتما توجه داشته باشید که هزینه بالاتری پرداخت نکنید. البته در خصوص قیمت ترجمه رسمی در شهر تهران هم باید هزینه ای متناسب با سفارش خود انجام دهید که این هزینه در فصلها یا زمانهایی که تعداد مهاجرت های مختلف بیشتر هست، طبیعتا بیشتر خواهد بود و بهتر است اطلاعات خود را در این خصوص کمی بیشتر کنید تا ترجیحا سفارش خود را پیش از ورود به این زمانهای پیک سفارشات، انجام داده باشید و مجبور به پرداخت هزینه های بالاتر نشوید.

لزوم دریافت مهر تایید دادگستری و امور خارجه

پس از ترجمه یک مدرک در دارالترجمه رسمی تهران توسط مترجم رسمی بر روی سربرگ قوه قضائیه، آن مدرک به عنوان ترجمه رسمی معتبر شناخته می شود و دارای ارزش قانونی است. در اکثر موارد هم مورد قبول سفارت ها و دانشگاه های خارج از کشور می باشد. اما سفارت تعدادی از کشور ها برای تایید مدارک ترجمه شده شما، نیاز به اعتبار بیشتری دارند، مهر تایید دادگستری و امور خارجه همان اعتبار بیشتر است.

موضوعی که بسیاری از متقاضیان ترجمه رسمی آن را مطرح می کنند و از اصل ماجرا بی اطلاع هستند، همین اصطلاح ترجمه رسمی و ترجمه غیررسمی است. برخی از متقاضیان ترجمه مدارک، تصور می کنند اگر تایید دادگستری و وزارت امور خارجه را برای ترجمه های خود نخواهند، دیگر ترجمه آنها رسمی محسوب نمی شود و با همین استدلال هم فکر می کنند پس برای ترجمه غیررسمی آنها دیگر نیازی به تحویل اصل مدارکشان به دارالترجمه ندارند، در حالیکه چنین تصوری اساسا و کاملا غلط است.

برای اینکه این موضوع در ذهن مخاطبین ما کاملا شفاف شود، به بیان کامل این توضیحات می پردازیم. توجه داشته باشید که هر نوع ترجمه ای که قابلیت چاپ شدن بر روی سربرگ قوه قضاییه متعلق به یک مترجم رسمی را دارا باشد، آن ترجمه یک ترجمه رسمی محسوب می شود. اینکه می گوییم قابلیت چاپ شدن بر روی سربرگ مترجم رسمی را داشته باشد از این بابت است که بسیاری از متونی که مد نظر برخی متقاضیان جهت ترجمه رسمی می باشد، اصلا قابلیت ترجمه رسمی ندارند.

یعنی متونی هستند که اصلا نمی شود آنها را ترجمه کرد؟

نه به این معنا که نمی شود آنها را ترجمه کرد. قطعا هر مطلبی با هر موضوع و عنوانی را مترجم می تواند ترجمه کند اما یک مترجم مسئول دارای مجوز از اداره مترجمان رسمی قوه قضاییه، فقط می تواند ترجمه مدارکی را بر روی سربرگ خود که متعلق به قوه قضاییه می باشد، چاپ نماید که اصل آن مدرک توسط یک سازمان دولتی یا خصوصی دارای اعتبار کامل صادر شده باشد و اصالت آن سند نیز با روشهایی که در اختیار مترجم رسمی قرار گرفته است، احراز شده باشد.

در غیر اینصورت مترجم رسمی، اجازه چاپ آن ترجمه را بر روی سربرگ خود نداشته و فقط می تواند ترجمه آن مدرک را بصورت یک فایل یا چاپ شده بر روی یک کاغذ سفید معمولی به متقاضی آن تحویل نماید که چنین ترجمه ای عموما فاقد اعتبار می باشد و برای انجام امور اداری مورد تایید نیست. مصداق بارز این مثال درخواست برخی متقاضیان عزیز بابت ترجمه مدارکشان از روی نسخه کپی شده یا تصویر مدرک می باشد که دقیقا امکان احراز اصالت سند در این موارد برای مترجم مقدور نیست و طبق قانون انجام ترجمه مدارک از روی تصویر و یا نسخه کپی مدرک، تخلفی جدی برای مترجم مسئول محسوب شده و ممکن است منجر به لغو پروانه دارالترجمه شود.

پس اینکه شما برای ترجمه مدارکتان تایید دادگستری و امور خارجه را می خواهید یا نمی خواهید، تغییری در ترجمه رسمی بودن سفارش شما ایجاد نمی کند و داشتن تایید وزارت امور خارجه یا دادگستری، فقط درجه اعتبار ترجمه مدارک شما را بالاتر می برد که این موضوع هم برای برخی دانشگاهها و کشورها حائز اهمیت بوده و برای برخی از آنها هیچ اهمیتی ندارد و از آنجا که برای گرفتن تایید دادگستری و امور خارجه به ازای هر سند باید هزینه ای پرداخت نمایید، بهتر است پیش از تصمیم نهایی تان برای ترجمه مدارک خود، از الزام داشتن این تاییدات بر روی ترجمه مدارک خود اطمینان حاصل نمایید تا هزینه سفارش ترجمه خود را بی دلیل بالا نبرده باشید.

حداقل و حداکثر زمان لازم برای انجام تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه

ضمنا در نظر داشته باشید که مدت زمان دریافت مهر تایید دادگستری و خارجه توسط دارالترجمه در حالت معمول 2 تا 3 روز کاری می باشد و این زمان بسته به زمان مراجعه و همینطور تعطیلات ادارات دولتی می تواند بیشتر باشد. این در حالی است که اگر خودتان برای دریافت تاییدیه دادگستری و امور خارجه اقدام نمایید، این زمان به نصف روز کاهش می یابد. چرا که فرآیند ارسال و دریافت مدارک ترجمه شده به دادگستری و وزارت امور خارجه جهت تایید توسط دارالترجمه ها بسیار زمانبر است اما در صورت مراجعه صاحب سند یا اقوام درجه یک صاحب سند، خیلی سریع این بررسی و تایید توسط کارشناسان مستقر در دادگستری و وزارت امور خارجه انجام می شود و در مدت زمانی کمتر از نصف روز شما می توانید مدارک ترجمه شده خود را تایید نمایید.

پس به این نتیجه رسیدیم که اگر برای دریافت ترجمه به تایید دادگستری و امور خارجه رسیده شده خود عجله دارید، این مورد را به دارالترجمه نسپارید و خود این بخش از فرآیند ترجمه را انجام دهید و اگر عجله ای ندارید و میتوانید حدود3 روز برای انجام تاییدات ترجمه تان صبر کنید، آن را به دارالترجمه محول نمایید و سفارش ترجمه خود را با مهر تایید دادگستری و وزارت امور خارجه دریافت نمایید.

مورد دیگری که خیلی از متقاضیان می پرسند این است که “شما میدونید من نیاز به گرفتن تایید دادگستری و وزارت امور خارجه برای ترجمه مدارکم دارم یا نه؟” پاسخ دادن به این سوال توسط مسئولین دارالترجمه عموما سخت است چرا که هیچ پاسخ دقیقی در این مورد به افراد نمی توان داد و علت این مسئله هم آن است که پاسخ این سوال کاملا وابسته به موضوع و محلی است که متقاضی برای ارتباط با آن مجموعه در حال ترجمه مدارک خود است.

به عنوان مثال اگر فردی برای گرفتن پذیرش تحصیل در دانشگاهی خاص در یک کشور اقدام به ترجمه مدارک خود نموده است، باید از همان دانشگاه مورد پذیرش استعلام بگیرد که آیا ترجمه مدارکش باید مهر تایید وزارت امور خارجه ایران را هم داشته باشد یا اینکه ترجمه رسمی با مهر مترجم رسمی کفایت می کند و نیازی به گرفتن تایید وزارت امور خارجه نیست. پس لطفا این سوال را از کارمندان و مسئولین دارالترجمه نپرسید چرا که ممکن است اطلاعات کافی در این زمینه نداشته باشند و پاسخ مناسبی از آنها دریافت نکنید.

چگونگی دریافت خدمات ترجمه فوری در تهران

حتما می دانید که تعداد دفاتر ترجمه رسمی در شهر تهران، بسیار بیشتر از سایر شهرهای کشور است و شاید فکر کنید به همین دلیل هم پیدا کردن دارالترجمه رسمی در شهر تهران، خیلی آسانتر از دیگر شهرهاست اما وقتی به تهران بیایید و به دنبال دارالترجمه مورد نظر خود بگردید، متوجه می شوید که اصلا اینطور نیست. البته که در بسیاری از دیگر شهرهای کشور دارالترجمه های غیرانگلیسی وجود ندارند و از این بابت قطعا متقاضیان ترجمه رسمی به زبانهای غیرانگلیسی در این شهرها مجبور به ارسال سفارش ترجمه خود به شهر تهران هستند. اما موضوع اصلی این است که پیدا کردن یک دارالترجمه مناسب که هم زبان مورد نظر شما را داشته باشد و هم در زمانی که مد نظر شما هست سفارش را به شما تحویل دهد، کار بسیار سختی است.

چرا که شهر تهران از وسعت زیادی برخوردار است و دارالترجمه های مختلف هم در قسمتهای مختلفی از شهر مستقر هستند و گرفتن ارتباط با این دفاتر و استعلام گرفتن از آنها که آیا در زمان مناسب و با قیمت مناسب ترجمه شما را انجام می دهند بسیار هزینه بر و زمانبر است. حال به همه این موارد این حالت خاص را هم اضافه کنید که شما عجله دارید و می خواهید یک دارالترجمه مناسب پیدا کنید که سفارش شما را خارج از نوبت همه سفارشات و بصورت فوری انجام دهند.

در خصوص دریافت خدمت ترجمه فوری در تهران، فقط باید از ابزار جستجوی رسمی آنلاین استفاده کنید. با استفاده از این ابزار حتی دیگر مهم نیست که شما ساکن کدام شهر هستید و به سادگی دفاتری که زبان مورد نظر شما را دارند جستجو می کنید و از طریق چت آنلاین یا تماس تلفنی و یا ثبت سفارش آنلاین با تعدادی از دفاتری که زبان مورد نظر شما را دارند ارتباط می گیرید و بهترین دفتر را که سریعترین زمان را برای انجام سفارش فوری شما اعلام می کند انتخاب می کنید و مدارکتان را جهت انجام ترجمه برای همان دفتر ارسال می کنید. خیالتان راحت که هیچ راهکار بهتر و راحت تر و سریعتری از این روش پیدا نخواهید کرد.

با استفاده از این ابزار و گرفتن راهنمایی از پشتیبانی دفاتر، ظرف کمتر از یک ساعت می توانید دارالترجمه مطلوب خود را انتخاب کنید و سفارشتان را با همان دارالترجمه نهایی کنید. پس اگر به دنبال ترجمه رسمی فوری در تهران و یا ترجمه رسمی فوری در شهری دیگر هستید، فقط به ابزار جستجوی دفاتر رسمی آنلاین مراجعه نمایید و مشکل خود را حل کنید.

نحوه انجام تایید سفارت در تهران

اگر برای انجام تایید سفارت مدارک ترجمه شده خود به دنبال دفتری می گردید که این خدمت را هم پس از انجام ترجمه رسمی مدارکتان برای شما انجام دهد، پیشنهاد می کنیم در ابزار جستجوی رسمی آنلاین با “دارالترجمه برگزیده” ما ارتباط بگیرید و از اغلب این دفاتر ما خدمت تایید سفارت را نیز دریافت نمایید. توجه داشته باشید که فرآیند انجام تایید سفارت هر کشور مختص خودش است و هزینه های انجام این تاییدات نیز برای هر کشور متفاوت است. پس اگر میزان هزینه تمام شده تان برای تایید سفارت مدارکتان مهم است باید اطلاعات خود را در خصوص تایید سفارت کشور مورد نظرتان تکمیل نمایید و سپس از دفاتری که این خدمت را ارائه می دهند استعلام قیمت نمایید و در صورت به صرفه بودن انجام آن توسط این دفاتر، این فرآیند را هم به آنها بسپارید.

البته در نظر داشته باشید که فرآیند تایید سفارت برخی کشورها خیلی پیچیده و پُر دردسر هستند و پیشنهاد ما به شما این هست که خود را درگیر این بخش از فرآیند ترجمه مدارک خود نکنید و آنرا به نماینده های دفاتر که قلق های انجام این کار را می دانند بسپارید تا زمان خود را از دست ندهید و با انجام یک گام اشتباه در این مسیر مجبور به پرداخت هزینه های بیشتر و از دست دادن زمان خود نشوید. ما سعی میکنیم در تمامی مطالب خود تمام مسائل پیش روی شما را بیان کنیم تا بتوانید تصمیم نهایی درست را بگیرید.

تاریخچه تاسیس دارالترجمه رسمی در تهران

نخستین دارالترجمه تهران که اولین دارالترجمه در ایران نیز محسوب می شود، در سال ۱۳۱۶ شمسی دایر گردید. دارالترجمه یا دفتر ترجمه رسمی، سازمان یا موسسه ای است که وظیفه عمده آن برگرداندن متون از زبان مبدا به زبان مقصد است. با عنایت به ماده ی ۳۳ آیین نامه ی اجرایی اصلاح ماده ی ۳ راجع به ترجمه ی اظهارات و اسناد در محاکم، موضوعات مربوط به فعالیت ترجمه ی رسمی نظیر مترجمی رسمی اسناد و مدارک، ترجمه ی رسمی اظهارات و اسناد در محاکم و دفاتر اسناد رسمی مستلزم اخذ مجوز از قوه قضاییه می باشد.

وظایف مترجم رسمی دادگستری به قرار ذیل است:

  • ترجمه رسمی اسناد و اوراق مورد درخواست متقاضی که به این منظور به مترجم تسلیم می گردد.
  • ترجمه اظهارات اصحاب دعوی یا وکلاء آنان یا شهود یا کارشناسان در مراجع قضایی و طرفین معامله یا وکلاء آنان یا شهود در دفاتر اسناد رسمی.
  • گواهی صحت ترجمه رسمی اسنادی که در ایران یا یکی از کشورهای بیگانه ترجمه یا تنظیم شده است.

دارالترجمه رسمی در ایران، عنوان حرفه ای قانونمند در سال ۱۳۱۶ شمسی که اولین قانون مربوط به ترجمه اظهارات و اسناد در محاکم و دفاتر رسمی در خرداد ماه همان سال به تصویب رسید.

بیش از پنجاه سال پس از وضع قانون مزبور و به رغم افزایش کمی مترجمان رسمی، هیچگونه تشکل صنفی مترجمان رسمی به وجود نیامد . تنها در دوران بعد انقلاب اسلامی ایران بود که مترجمان رسمی در صدد برپایی یک تشکل صنفی برآمدند . در تاریخ ۱۶ آبان سال ۱۳۶۴، نود و هشت مترجم رسمی زبانهای مختلف در هتلی در تهران گرد آمدند و سنگ بنای اولیه تاسیس نخستین تشکل صنفی مترجمان رسمی را نهادند. با انتخاب هیئت رئیسه اقداماتی را جهت کسب مجوز رسمی فعالیت از مقامات صلاحیتدار و به ثبت رساندن جامعه آغاز نمود که این اقدامات تا حصول نتیجه چندین سال به طول انجامید.

سرانجام جامعه مترجمان رسمی کشور پس از یک دوران فترت تقریبا ۱۰ ساله ، در آبان سال ۱۳۷۹ موفق به اخذ پروانه فعالیت رسمی و ثبت رسمی گردید و دوران جدیدی از فعالیت خود را در چارچوب اساسنامه و آئین نامه جدیدی با هدف ساماندهی مترجمان رسمی ، ارتقاء کیفی این حرفه ، تحکیم پیوند میان اعضاء و دفاع از حقوق و منافع صنفی مترجمان رسمی آغاز نمود.

در حال حاضر جامعه مترجمان رسمی ایران حدود ۵۳۴ عضو فعال دارد . تاکنون یازده مجمع عمومی سالانه برگزار کرده و دارای هیئت مدیره منتخبی متشکل از هفت عضو اصلی و سه عضو علی البدل می باشد . رئیس و نایب رئیس هیئت مدیره و خزانه دار جامعه از بین اعضاء اصلی هیئت مدیره انتخاب می شوند. جامعه یک فصل نامه در زمینه های خبری، آموزشی، پژوهشی، تحلیلی اطلاع رسانی و صنفی با عنوان «پیام مترجمان رسمی» دارد.

تعداد دفاتر ترجمه رسمی تهران، ۳۶۰ عدد و دفاتر ترجمه رسمی در سایر شهرهای کشور ۱۷۰ عدد است که البته این تعداد ممکن است هر سال با توجه به برگزاری آزمون های اخذ پروانه مترجمی رسمی توسط اداره و پذیرفته شدن تعدادی مترجم رسمی دیگر، افزایش یابد.

دارالترجمه تهران زیر نظر چه سازمانی هستند؟

ترجمه اسناد رسمی در ایران نیاز به تاییدیه مترجم رسمی و پس از آن در صورت لزوم نیازمند اخذ تاییدیه های دادگستری و امور خارجه دارد. این دارالترجمه ها تحت نظر دادگستری هستند و شکایات مشتریان زیر نظر دادگستری بررسی می شود. مدارک تحصیلی، گواهی های پزشکی، سندهای ازدواج و طلاق، گواهی کار، گواهی سوء پیشینه، وکالتنامه، استشهادیه، گواهی های مالی، و مدارک شرکت ها از جمله اسنادی هستند که در دارالترجمه رسمی تهران ترجمه می شوند. بنابراین تمامی دفاتر ترجمه رسمی که تحت عنوان دارالترجمه در تهران فعالیت می کنند، زیر نظر دادگستری و ذیل اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی (فنی) قوه قضاییه فعالیت می کنند. علاوه براین از نظر صنفی، مترجمان رسمی قوه قضاییه تحت نظارت کانون مترجمان رسمی ایران هماهنگ می شوند.

سوالات متداول درباره دارالترجمه‌های رسمی تهران

در شهر تهران چند دارالترجمه رسمی وجود دارد؟

در تهران بیش از ۳۰۰ دارالترجمه رسمی وجود دارد. با استفاده از ابزار جستجوی وب سایت رسمی آنلاین شما می توانید اطلاعات کامل بسیاری از دارالترجمه‌های رسمی شهر تهران را مشاهده نموده و متناسب با خدماتی که هر دفتر ارائه می دهد، دارالترجمه مطلوب خود را انتخاب نموده و سفارش خود را با دفتر مورد نظرتان هماهنگ نمایید.

آیا می‌توان به صورت آنلاین (غیرحضوری) به یک دارالترجمه رسمی سفارش داد؟

بله، شما می‌توانید با هماهنگی از طریق تلفن یا واتسپ سفارش ترجمه رسمی خود را با یکی از دارالترجمه های رسمی معتبر تهران که در رسمی آنلاین معرفی شده است هماهنگ کنید و پس از بررسی مدارک و آماده سازی آن ها، با استفاده از پیک یا پست، اصل مدارک خود را برای دارالترجمه مورد نظر خود ارسال نمایید و سفارش ترجمه رسمی مدارک را به صورت غیرحضوری انجام دهید.

آیا امکان استفاده از پیک رایگان برای تحویل مدارک وجود دارد؟

بله، در لیست دارالترجمه‌هایی که خدمات پیک معتمد یا رایگان دارند مشخص شده است و شما می توانید از خدمات پیک این دارالترجمه ها استفاده نمایید.

در صورتی که بخواهم ترجمه رسمی مدارک را به چند زبان انجام دهم (مثلا ایتالیایی و انگلیسی) آیا لازم است به چند دارالترجمه مختلف مراجعه کنم؟

بهتر است در لیست جستجو کنید و دارالترجمه معتبری که هر دو زبان را پوشش می دهد انتخاب کنید تا آن ها برای شما ترجمه را به صورت همزمان انجام دهند.