هزینه تایید دادگستری و وزارت خارجه

لزوم دریافت مهر دادگستری و امور خارجه بسته به قوانین سفارت کشور مقصد دارد. یک مدرک یا سند پس از ترجمه رسمی توسط مترجم رسمی بر روی سربرگ قوه قضاییه، ارزش قانونی دارد و مورد تایید است. اما سفارت برخی از کشور ها، برای تایید مدارک ترجمه شده، به مهر دادگستری و امور خارجه نیاز دارند. رسمی آنلاین دفاتر ترجمه رسمی معتبری را به شما پیشنهاد می‌دهد که امکان دریافت مهر دادگستری و وزارت امور خارجه برای ترجمه مدارکتان را دارا می‌باشند. در حال حاضر هزینه مهر دادگستری و وزارت خارجه برای هر مدرک و یا سند تک برگ (تابستان 1401) حدودا 120،000 تومان می باشد و برای دریافت مهر دادگستری، یک روز کاری و تایید امور خارجه دو روز کاری زمان نیاز است. اگر هنوز موفق به پیدا کردن یک دارالترجمه مناسب نشده‌اید، ابزار جستجوی دفاتر رسمی آنلاین این امکان را به شما می‌دهد تا به سادگی و با انتخاب زبان و شهر مورد نظر خود، لیستی از دفاتر ترجمه مورد نظرتان را مشاهده نموده و بصورت آنلاین یا تلفنی با پشتیبانی این دفاتر ارتباط بگیرید و سفارش ترجمه خود را هماهنگ نمایید. با استفاده از این ابزار حتی می‌توانید از خدماتی مانند پیک رایگان یا تخفیف و غیره برخی دفاتر نیز بهره‌مند شوید.

مطالب مرتبط : دارالترجمه رسمی تهران دارالترجمه انگلیسی ترجمه رسمی فوری هزینه ترجمه مدارک تحصیلینمونه ترجمه شناسنامه

مهر دادگستری و وزارت خارجه جهت ترجمه رسمی مدارک و اسناد

وقتی موضوع ترجمه رسمی در میان باشد با فرایند نظارتی روبرو هستیم که علاوه بر صدور مجوز برای مترجمان رسمی در هر حوزه ی فعالیت، اقدامات نظارتی دیگری را بر حسب مورد انجام می دهد. هر مورد ترجمه رسمی که به اتمام می رسد می بایست به تایید دستگاه نظارتی رسیده و بعد از مهر تاییدیه ی آن، جهت تحویل به مشتری ارسال گردد. اهمیت این موضوع بدان علت است که اولاً مدارکی که ترجمه می شود مدارک رسمی و قانونی یک کشور می باشد و از دریچه ی حقوقی آن گذر کرده و جهت احراز هویت و یا جایگاه اجتماعی هر شخصی به آن ارائه شده است. از این رو اینکه آن مدارک قرار است به چه عنوان و چه کاربردی به خارج از کشور ارائه شود امری بسیار با اهمیت است. در واقع این گونه می توان به موضوع نگاه کرد که قانون می گوید هر آنچه را که من صادر نموده ام بایستی با تایید من ترجمه شده، به جای دیگری ارائه شده و مورد استفاده قرار گیرد. ترجمه هرگونه مدارک اعم از مدارک شناسایی شخصی، مدارک تحصیلی و دانشگاهی، گواهینامه های مختلف سلامت، عدم سوء پیشینه و غیره می بایست بعد از فرایند ترجمه رسمی ممهور به تایید دادگستری و یا وزارت خارجه گردد. اداره کل امور و اسناد مترجمان رسمی و همچنین کانون مترجمان رسمی کشور هر ساله با ارائه ی تعرفه ترجمه رسمی کلیه ی دارالترجمه های رسمی کشور، اعم از آنلاین و حضوری را از آخرین نرخنامه ی ترجمه رسمی مطلع می سازد.

هزینه مهر دادگستری و وزارت خارجه

همان طور که گفته شد هر مورد ترجمه بعد از فرایند ترجمه رسمی می بایست با ممهور شدن به مهر دادگستری و یا وزارت خارجه به درجه ی اعتبار برای انجام فعالیت و ادامه ی مراحل، رسیده و به مخاطب مربوطه ارائه گردد. از این رو موضوع تایید ترجمه ی انجام شده مبحثی جدا و قابل توجه است که در انجام فرایند ترجمه رسمی به صورت حضوری بسیار وقت گیر می باشد. هزینه تایید ترجمه رسمی به صورت تعرفه ای جدا هرساله متناسب با تعرفه ی ترجمه رسمی از سوی مراجع ذی صلاح به تمامی دارالترجمه ها و عموم مردم ابلاغ می گردد. هزینه تایید ترجمه رسمی در واقع به هزینه مهر دادگستری و وزارت خارجه معروف می باشد. هزینه تایید دادگستری و وزارت خارجه بسته به نوع مدرک ترجمه شده متفاوت می باشد و الزام آن نیز بسته به نوع مدارک ، وابستگی آن به صاحب مدارک و همچنین نهاد تحویل گیرنده متفاوت است. ولی هیچ کدام از آنها از درجه ی اهمیت آن نمی کاهد چرا که مهر دادگستری و وزارت خارجه باعث اعتبار هر چه بیشتر مدارک ترجمه شده بوده و خطرات احتمالی آینده در حوزه های حقوقی و کیفری را از بین می برد. هزینه مهر دادگستری و وزارت خارجه نیز مانند هزینه دارالترجمه رسمی بصورت مصوب شده ابلاغ می گردد. هر دارالترجمه ای، آنلاین و یا حضوری می تواند هر مبلغی را با اسم هزینه مهر دادگستری از مشتری دریافت نماید. قیمت مهر وزارت امور خارجه و دادگستری در مصوبه ی ابلاغی کاملاً مشخص است. این ابلاغیه به صورت مجزا از تعرفه ی ترجمه رسمی تحت عنوان تعرفه تمبر وزارت خارجه و یا مهر دادگستری و وزارت خارجه ارائه می شود. نکته ی مهم در خصوص هزینه ترجمه مدارک با مهر دادگستری این است که این تعریف این هزینه ها ارتباطی به زبان ترجمه ندارد و برای تمامی زبان ها یکسان می باشد. ولی در تعرفه ترجمه رسمی هزینه تمامی عناوینی که ذکر می شود برای زبان انگلیسی با سایر زبان ها متفاوت است. هزینه ترجمه به زبانی غیر از زبان انگلیسی در تعرفه ترجمه رسمی کمی بیشتر از زبان انگلیسی است. ولی با این حال هزینه مهر دادگستری و وزارت خارجه برای تمامی زبان ها یکسان می باشد. مصوبه ای که قیمت مهر دادگستری را به تفکیک نوع مدارک ارائه می دهد، قیمت اعلام شده را برای تایید هر صفحه مدرک در نظر گرفته است. ملاحظه می کنید که شکل و ساختار هزینه دریافت مهر دادگستری با قیمت دارالترجمه بسیار متفاوت است.

آیا فقط ترجمه ای که تایید دادگستری و امور خارجه را داشته باشد ترجمه رسمی است؟

موضوعی که بسیاری از متقاضیان ترجمه رسمی آن را مطرح می کنند و از اصل ماجرا بی اطلاع هستند، همین اصطلاح ترجمه رسمی و ترجمه غیررسمی است. برخی از متقاضیان ترجمه مدارک، تصور می کنند اگر تایید دادگستری و وزارت امور خارجه را برای ترجمه های خود نخواهند، دیگر ترجمه آنها رسمی محسوب نمی شود و با همین استدلال هم فکر می کنند پس برای ترجمه غیررسمی آنها دیگر نیازی به تحویل اصل مدارکشان به دارالترجمه ندارند، در حالیکه چنین تصوری اساسا و کاملا غلط است. برای اینکه این موضوع در ذهن مخاطبین ما کاملا شفاف شود، به بیان کامل این توضیحات می پردازیم. توجه داشته باشید که هر نوع ترجمه ای که قابلیت چاپ شدن بر روی سربرگ قوه قضاییه متعلق به یک مترجم رسمی را دارا باشد، آن ترجمه یک ترجمه رسمی محسوب می شود. اینکه می گوییم قابلیت چاپ شدن بر روی سربرگ مترجم رسمی را داشته باشد از این بابت است که بسیاری از متونی که مد نظر برخی متقاضیان جهت ترجمه رسمی می باشد، اصلا قابلیت ترجمه رسمی ندارند، نه به این معنا که نمی شود آنها را ترجمه کرد، قطعا هر مطلبی با هر موضوع و عنوانی را مترجم می تواند ترجمه کند اما یک مترجم مسئول دارای مجوز از اداره مترجمان رسمی قوه قضاییه، فقط می تواند ترجمه مدارکی را بر روی سربرگ خود چاپ نماید که اصل آن مدرک توسط یک سازمان دولتی یا خصوصی دارای اعتبار کامل صادر شده باشد و اصالت آن سند نیز با روشهایی که در اختیار مترجم رسمی قرار گرفته است، احراز شده باشد. در غیر اینصورت مترجم رسمی، اجازه چاپ آن ترجمه را بر روی سربرگ خود نداشته و فقط می تواند ترجمه آن مدرک را بصورت یک فایل یا چاپ شده بر روی یک کاغذ سفید معمولی به متقاضی آن تحویل نماید که چنین ترجمه ای عموما فاقد اعتبار می باشد و برای انجام امور اداری مورد تایید نیست. مصداق بارز این مثال درخواست برخی متقاضیان بابت ترجمه مدارکشان از روی نسخه کپی شده یا تصویر مدرک می باشد که دقیقا امکان احراز اصالت سند در این موارد برای مترجم مقدور نیست و طبق قانون انجام ترجمه مدارک از روی تصویر و یا نسخه کپی مدرک، تخلفی جدی برای مترجم مسئول محسوب شده و ممکن است منجر به لغو پروانه دارالترجمه شود. پس اینکه شما برای ترجمه مدارکتان تایید دادگستری و امور خارجه را می خواهید یا نمی خواهید، تغییری در ترجمه رسمی بودن سفارش شما ایجاد نمی کند و داشتن تایید وزارت امور خارجه یا دادگستری، فقط درجه اعتبار ترجمه مدارک شما را بالاتر می برد که این موضوع هم برای برخی دانشگاه‌ها و کشورها حائز اهمیت بوده و برای برخی از آنها هیچ اهمیتی ندارد و از آنجا که برای گرفتن تایید دادگستری و امور خارجه به ازای هر سند باید هزینه ای پرداخت نمایید، بهتر است پیش از تصمیم نهایی تان برای ترجمه مدارک خود، از الزام داشتن این تاییدات بر روی ترجمه مدارک خود اطمینان حاصل نمایید تا هزینه سفارش ترجمه خود را بی دلیل بالا نبرده باشید.

حداقل و حداکثر زمان لازم برای انجام تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه

ضمنا در نظر داشته باشید که مدت زمان دریافت مهر تایید دادگستری و خارجه توسط دارالترجمه در حالت معمول 2 تا 3 روز کاری می باشد و این زمان بسته به زمان مراجعه و همینطور تعطیلات ادارات دولتی می تواند بیشتر باشد. این در حالی است که اگر خودتان برای دریافت تاییدیه دادگستری و امور خارجه اقدام نمایید، این زمان به نصف روز کاهش می یابد. چرا که فرآیند ارسال و دریافت مدارک ترجمه شده به دادگستری و وزارت امور خارجه جهت تایید توسط دارالترجمه ها بسیار زمانبر است اما در صورت مراجعه صاحب سند یا اقوام درجه یک صاحب سند، خیلی سریع این بررسی و تایید توسط کارشناسان مستقر در دادگستری و وزارت امور خارجه انجام می شود و در مدت زمانی کمتر از نصف روز شما می توانید مدارک ترجمه شده خود را تایید نمایید.

پس به این نتیجه رسیدیم که اگر برای دریافت ترجمه به تایید دادگستری و امور خارجه رسیده شده خود عجله دارید، این مورد را به دارالترجمه نسپارید و خود این بخش از فرآیند ترجمه را انجام دهید و اگر عجله ای ندارید و میتوانید حدود3 روز برای انجام تاییدات ترجمه تان صبر کنید، آن را به دارالترجمه محول نمایید و سفارش ترجمه خود را با مهر تایید دادگستری و وزارت امور خارجه دریافت نمایید.

مورد دیگری که خیلی از متقاضیان می پرسند این است که “شما میدونید من نیاز به گرفتن تایید دادگستری و وزارت امور خارجه برای ترجمه مدارکم دارم یا نه؟” پاسخ دادن به این سوال توسط مسئولین دارالترجمه عموما سخت است چرا که هیچ پاسخ دقیقی در این مورد به افراد نمی توان داد و علت این مسئله هم آن است که پاسخ این سوال کاملا وابسته به موضوع و محلی است که متقاضی برای ارتباط با آن مجموعه در حال ترجمه مدارک خود است.

به عنوان مثال اگر فردی برای گرفتن پذیرش تحصیل در دانشگاهی خاص در یک کشور اقدام به ترجمه مدارک خود نموده است، باید از همان دانشگاه مورد پذیرش استعلام بگیرد که آیا ترجمه مدارکش باید مهر تایید وزارت امور خارجه ایران را هم داشته باشد یا اینکه ترجمه رسمی با مهر مترجم رسمی کفایت می کند و نیازی به گرفتن تایید وزارت امور خارجه نیست. پس لطفا این سوال را از کارمندان و مسئولین دارالترجمه نپرسید چرا که ممکن است اطلاعات کافی در این زمینه نداشته باشند و پاسخ مناسبی از آنها دریافت نکنید.

آدرس و تلفن اداره مترجمان رسمی قوه قضائیه

تهران، میدان حسن آباد، جنب آتش نشانی، کوچه شهید سید صدری، پلاک 46 و 48 تلفن: 66758002 الی 5

آدرس و تلفن  وزارت امور خارجه

میدان امام خمینی – خیابان امام خمینی – وزارت امور خارجه تلفن خانه : ۶۱۱۵۱ روابط عمومی : ۶۶۷۳۹۱۹۱ دورنگار : ۶۱۱۵۴۲۷۵

نمونه هایی از مهر دادگستری و و وزارت خارجه در بخش های مختلف

هزینه مهر دادگستری و وزارت خارجه نیز مانند قیمت ترجمه به صورت رسمی در دسته ها و بخش های مختلف متفاوت است که در ادامه به برخی از آنها می پردازیم. به عنوان مثال هزینه تایید ترجمه ترازنامه شرکتها در وزارت خارجه با هزینه های تایید ترجمه کارت بازرگانی، تایید ترجمه روزنامه رسمی و تایید ترجمه اساسنامه شرکتها  یکسان می باشد. برای مثالی دیگر هزینه تایید ترجمه شناسنامه، گواهی ولادت، کارت ملی با هزینه های تایید ترجمه رسمی انواع گواهینامه های رانندگی، تایید ترجمه رسمی برگ پایان خدمت یا معافیت و تایید ترجمه رسمی مدارک مربوط به پرداخت مالیات و عوارض یکسان می باشد. تایید ترجمه رسمی قیم نامه، ولایت نامه، حضانت و سرپرستی با تایید ترجمه رسمی حصر وراثت، تعهد نامه، وکالتنامه و دیگر موارد حقوقی این چنین، نیز یکسان می باشد. نمونه مهر دادگستری و امور خارجه برای مشاهده عکس در اندازه واقعی بر روی آن کلیک کنید نمونه مهر دادگستری