ترجمه رسمی مدارک هویتی
راهنمای کامل برای ترجمه معتبر شناسنامه، کارت ملی و سایر مدارک هویتی
ترجمه رسمی مدارک هویتی یکی از نیاز های اصلی متقاضیانی است که قصد مهاجرت، ادامه تحصیل، دریافت ویزا، یا انجام امور حقوقی و اداری در خارج از کشور را دارند. مدارکی مثل شناسنامه، کارت ملی، کارت پایان خدمت و … فقط زمانی در مراکز بینالمللی و سفارتخانه ها مورد قبول واقع میشوند که ترجمه رسمی شده و در صورت، نیاز مورد تأیید قوه قضاییه یا وزارت امور خارجه باشند.
در این مقاله، هرآنچه لازم است درباره ترجمه رسمی مدارک هویتی بدانید، از اهمیت و مراحل آن گرفته تا هزینه ترجمه رسمی مدارک هویتی و انتخاب دارالترجمه مناسب، برای شما شرح داده شده است. در انتهای این مطلب، نکات و راهنمای مرتبط با هر مدرک (شناسنامه، کارت ملی، گذرنامه) به طور جداگانه قرار داده شده.
چگونه بهترین دارالترجمه رسمی را برای ترجمه مدارک هویتی انتخاب کنیم؟
در وبسایت رسمی آنلاین، کافیست نام شهر و زبان مورد نظر خود را وارد کنید تا لیستی از معتبرترین دارالترجمه های رسمی در همان شهر به شما نمایش داده شود. اگر در شهر شما دارالترجمه ای برای زبان مورد نظر وجود نداشت، دارالترجمه های معتبر و رسمی در شهرهای دیگر را به شما نمایش داده خواهد شد.
با امکان ارسال و دریافت مدارک به صورت غیرحضوری، ترجمه رسمی مدارک هویتی بدون نیاز به مراجعه حضوری نیز قابل انجام است. با امکان ارسال مدارک توسط پیک معتمد یا رایگان برای دارالترجمه ها، هیچ محدودیت جغرافیایی ای برای دست یابی به یک دارالترجمه رسمی با سابقه وجود نخواهد داشت.
ویژگی های ترجمه رسمی در وب سایت رسمی آنلاین
✅ دسترسی به معتبرترین دارالترجمههای کشور
✅ ترجمه توسط مترجمین رسمی دارای مجوز
✅ امکان ارسال و دریافت مدارک به صورت غیرحضوری (پیک معتمد یا رایگان)
✅ پشتیبانی و مشاوره رایگان قبل از ثبت سفارش
با استفاده از ابزار زیر می توانید برای جستجوی دارالترجمه مد نظر خود اقدام کنید:
-
دنبال دارالترجمه رسمی معتبر می گردید؟
-
شهردر کدام شهر؟
ترجمه رسمی مدرک هویتی چیست؟
ترجمه رسمی به فرآیندی گفته میشود که طی آن مدارک هویتی شما توسط یک مترجم رسمی دارای مجوز از قوه قضاییه به زبان مورد نظر ترجمه شده و سپس با سربرگ رسمی، مهر و امضای مترجم رسمی و در صورت نیاز، تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه همراه میشود.
مدارک هویتی قابل ترجمه شامل موارد زیر هستند:
شناسنامه (صفحات مختلف)
کارت ملی
کارت پایان خدمت یا معافیت
گواهی فوت (برای افراد متوفی)
و…
چرا ترجمه رسمی مدارک هویتی اهمیت دارد؟
مدارک هویتی اساس هویت فردی شما و اولین پیش نیاز برای دریافت ویزا به حساب می آیند. در هر فرآیند رسمی خارج از کشور، از اخذ پذیرش دانشگاهی گرفته تا عقد قراردادهای بینالمللی، اثبات هویت شما موضوعی حیاتی است. برای مثال، تقریبا در هر شرایطی ترجمه رسمی شناسنامه جزو مدارکی است که باید ترجمه رسمی شود.
این مدارک معمولاً برای موارد زیر مورد استفاده قرار میگیرند:
- دریافت ویزا (تحصیلی، کاری، توریستی، سرمایهگذاری و…)
- ثبتنام در دانشگاههای بینالمللی
- دریافت اقامت یا تابعیت
- افتتاح حساب بانکی در خارج از کشور
- استخدام در شرکت های خارجی
- شرکت در آزمونها یا دوره های آموزشی بینالمللی
- ثبت شرکت در خارج از کشور
- ثبت ازدواج یا طلاق در کشور های خارجی
مدارک مورد نیاز برای ترجمه رسمی مدارک هویتی
ترجمه رسمی، بسته به نوع مدرک نیازمندی های خاص خود را دارد که پیشنهاد می کنیم برای اطمینان، پیش از ثبت سفارش ترجمه با یکی از دارالترجمه های وب سایت رسمی آنلاین تماس بگیرید و درباره ترجمه رسمی مدارک خود تمام اطلاعات مورد نیاز را دریافت کنید. اما به طور کلی، برای ترجمه رسمی مدارک هویتی، کافی است اصل مدرک را ارائه دهید. اگرچه ترجمه رسمی شناسنامه با کپی برابر اصل شده توسط ثبت احوال نیز انجام می شود، یا ترجمه رسمی کارت ملی با برگه پیش صدور نیز در صورت وجود اصل شناسنامه انجام می شود. اینها نکاتی است که در صفحه مخصوص به هر مدرک – ترجمه رسمی شناسنامه، ترجمه رسمی کارت ملی – بیشتر به آنها پرداخته شده.
در نهایت، حتما توصیه می شود که برای ترجمه رسمی مدارک خود اسکن یا یک تصویر واضح از صفحه اول گذرنامه (پاسپورت) خود در اختیار دارالترجمه بگذارید. با اینکار دارالترجمه ها به راحتی می توانند بر اساس اطلاعات دقیق درج شده در گذرنامه ترجمه مدارک انجام دهند و امکان وجود خطا از بین می رود.
توجه: هرگونه مغایرت در اطلاعات، مانند تفاوت اسامی در مدارک مختلف، باید پیش از ترجمه با دارالترجمه بررسی و هماهنگ شود.
تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه برای ترجمه رسمی مدارک هویتی
بسته به کشور مقصد و هدف شما، ممکن است لازم باشد که پس از ترجمه رسمی، مدارک ترجمه شده را به تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه برسانید. حتما پیش از ترجمه رسمی، از لزوم دریافت این تاییدات اطمینان حاصل کنید زیرا برای دریافت ویزا از برخی کشور ها نیاز به تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه نیست. از طرف دیگر، ترجمه رسمی بدون نیاز به تاییدات این دو وزارتخانه، هزینه ترجمه را به مقدار قابل توجهی کاهش می دهد.
هزینه ترجمه مدارک هویتی
هزینه ترجمه رسمی مدارک هویتی بر اساس نرخ نامه صادر شده از سوی قوه قضائیه و زبان مورد نظر برای ترجمه رسمی محاسبه می شود. یکی دیگر از عوامل تاثیر گذار بر هزینه، میزان متن موجود در مدرک می باشد. با توجه به اینکه مدارک هویتی معمولا حجم متن یکسانی دارند، هزینه ترجمه معمولا یکی است. در صورت وجود توضیحات و هر گونه متن خاصی، هزینه نیز کمی تغییر می کند اما به هر حال تغییر اساسی در هزینه ها ایجاد نمی کند.
شما می توانید برای اطلاع دقیق از هزینه ترجمه مدارک خود، با یکی از دارالترجمه های موجود در لیست رسمی آنلاین تماس بگیرید و در عرض چند دقیقه، از قیمت دقیق ترجمه رسمی مدارک خود مطلع شوید.
در جدول زیر، ترجمه پر تقاضا ترین مدارک هویتی قرار داده شده:
نوع مدرک | هزینه ترجمه رسمی |
شناسنامه | ۶۳,۰۰۰ |
کارت ملی | ۵۴,۰۰۰ |
کارت پایان خدمت | ۷۲,۰۰۰ |
گواهی عدم سوءپیشینه (فرمی) | ۷۲,۰۰۰ |
گواهی عدم سوءپیشینه (غیرفرمی) | ۶۴,۸۰۰ + هر سطر توضیحات ۴,۵۰۰ |
گواهینامه رانندگی | ۷۲,۰۰۰ |
سند ازدواج یا رونوشت آن | ۱۷۵,۵۰۰ + هر سطر مهریه ۲,۷۰۰ |
سند طلاق یا رونوشت آن | ۲۰۲,۵۰۰ |
دفترچه بیمه | ۷۵,۰۰۰ |
نکات مهم در ترجمه رسمی مدارک هویتی
اصل مدارک الزامی است: همانطور که پیش تر گفته شد، ترجمه رسمی شناسنامه با کپی برابر اصل ثبت احوال نیز انجام می شود اما به طور کلی، هیچ ترجمهای بدون رؤیت اصل مدرک توسط مترجم رسمی قابل انجام نیست.
یکسان بودن اطلاعات: اطلاعات درجشده در همه مدارک باید تطابق داشته باشند (مثلاً نام و نام خانوادگی، تاریخ تولد و…).
عدم وجود خطخوردگی یا دستکاری: هرگونه تغییر دستی یا لاکگیری ممکن است باعث رد ترجمه شود.
عدم وجود آسیب های شدید در مدارک: آسیب های جزئی مانند پارگی های سطحی در صفحات یا لکه های کوچک مشکلی ندارد، اما وجود آسیب هایی که باعث پاک شدن یا از بین رفتن اطلاعات شده باشند توسط مترجم رد خواهند شد.
نیاز به تأییدات قانونی: برای برخی کشورها لازم است پس از ترجمه، مدارک توسط دادگستری و وزارت خارجه تایید شوند.
در فهرست زیر، مطالب مرتبط با هر مدرک به طور خاص شرح داده شده: