ترجمه رسمی شناسنامه

برای دریافت ویزا و یا تحصیل در کشوری دیگر، یکی از مهمترین مدارکی که لازم است ارائه شود مدارک هویتی از جمله ترجمه شناسنامه است. بدین ترتیب ترجمه رسمی شناسنامه به زبان مورد تایید کشور مقصد یکی از اولویت‌هاست. برای اینکار باید به دارالترجمه رسمی مراجعه و شناسنامه خود و سایر همراهان را ترجمه کرد. اما پراکنده بودن دارالترجمه‌های رسمی در سرتاسر شهری مثل تهران در کنار شلوغی و ترافیک و … از یک سو و نبود دفتر ترجمه رسمی معتبر در بسیاری از شهر‌های کشور کار را برای بسیاری از مردم پیچیده کرده است. اما جای نگرانی نیست چرا که وب سایت رسمی آنلاین توانسته با ارائه خدمتی جدید، این مشکل را برطرف سازد. شما می‌توانید با استفاده از ابزار جستجوی رسمی آنلاین، به سادگی و بدون صرف هزینه و زمان و فقط با انتخاب شهر و زبان مورد نظرتان جهت ترجمه رسمی، لیستی از معتبرترین دارالترجمه های مورد نظرتان را مشاهده نموده و با بررسی امتیازاتی که دیگر کاربران ثبت نموده‌اند و همچنین آدرس و خدماتی که هر دارالترجمه برای کاربران ما فراهم نموده‌اند، دارالترجمه مناسب خود را انتخاب نموده و از طریق تماس تلفنی یا ارتباط آنلاین از طریق واتسپ با پشتیبان دفتر مورد نظرتان، سفارش خود را هماهنگ نموده و مدارکتان را جهت انجام ترجمه ارسال نمایید.

مطالب مرتبط:

ترجمه کارت ملیترجمه رسمی کارت پایان خدمت ترجمه رسمی به انگلیسینمونه ترجمه شناسنامه

هزینه ترجمه شناسنامه

تمامی قیمت‌های ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی آنلاین، بر طبق نرخنامه مصوب توسط اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضائیه (وابسته به قوه قضائیه جمهوری اسلامی ایران) تعیین شده است و هیچ مبلغ اضافه‌تری از مشتریان دریافت نخواهد شد. این هزینه بر اساس آخرین نرخنامه سال 1400 برای ترجمه رسمی شناسنامه محاسبه می‌شود که می‌توانید در لینک زیر آن را مشاهده نمایید.

تعرفه ترجمه رسمی شناسنامه

برای مشاهده کامل فهرست تعرفه خدمات ترجمه رسمی آنلاین از بخش هزینه ترجمه مدارک دیدن فرمایید.

لزوم ترجمه شناسنامه

شناسنامه یکی از پرکاربردترین مدارکی است که نیاز به ترجمه رسمی دارد و برای موارد مختلفی مورد نیاز خواهد بود، که از آن جمله می‌توان به این موارد اشاره کرد:

  • اخذ ویزای مهاجرت
  • اخذ ویزای توریستی
  • ثبت ازدواج در خارج از کشور
  • ثبت طلاق در خارج از کشور
  • انجام امور حقوقی در خارج از کشور
    و …

نکات مهم در رابطه با ترجمه رسمی شناسنامه

  • ترجمه رسمی شناسنامه تنها از روی اصل آن قابل انجام می باشد و به هیچ عنوان فرآیند ترجمه رسمی از روی کپی برابر اصل آن امکان پذیر و قانونی نمی باشد.
  • به منظور ترجمه رسمی شناسنامه، ارائه اصل آن  کافی می باشد و احتیاجی به ضمیمه شدن مدرک دیگری جهت اخذ تاییدات دادگستری و  امورخارجه نیست.
  • در ارتباط با شناسنامه افراد فوت شده که سوراخ شده اند نیز این شناسنامه ها حتی در صورت ابطال قابل ترجمه و تایید دادگستری و خارجه هستند.
  • ترجمه شناسنامه های قدیمی به صورت رسمی انجام می شود و اجباری برای تعویض شناسنامه در حال حاضر وجود ندارد و هر دو شناسنامه های قدیمی و جدید قابل ترجمه و تایید دادگستری و وزارت امور خارجه هستند
  • ترجمه رسمی شناسنامه شامل ترجمه تمامی صفحات شناسنامه می شود. ترجمه تمامی صفحات به معنی این نیست که هر صفحه شناسنامه در یک برگ جدا ترجمه شود بلکه با توجه به این که مدارک خارجی هویتی معمولا در یک برگ صادر می شوند ترجمه رسمی شناسنامه نیز در یک سربرگ قوه قضاییه صورت می پذیرد.
  • شناسنامه باید فاقد آب خوردگی و قلم خوردگی باشد و هر نوع قلم خوردگی یا تغییر باید در قسمت توضیحات قید شود.
  • شناسنامه افراد بالای ۱۵ سال در صورت نیاز به ترجمه رسمی حتماً می بایست عکس دار باشد.
  • تصویر شناسنامه در صورتی که ممهور به مهر برابر با اصل اداره ثبت احوال باشد قابل ترجمه و تایید می باشد و برابر با اصل توسط سردفتر و یا دادگستری قابل ترجمه و تایید نیست.
  • اگر در قسمت توضیحات شناسنامه یا ثبت رویدادها، واقعه ای درج شده باشد لازم است مهر ثبت احوال در مقابل آن وجود داشته باشد تا قابلیت ترجمه و اخذ تائیدات را داشته باشد. اگر فاقد درج واقعه ای باشد مترجم ملزم به درج متن انگلیسی مبنی بر “تا تاریخ ترجمه سایر صفحات شناسنامه فاقد اطلاعات است” می باشد.
  • تمامی وقایع مندرج در شناسنامه (ازدواج، طلاق و ) باید ترجمه شوند و در عدم ثبت واقعه باید توسط مترجم تصریح گردد.
  • شناسنامه فرد فوت شده حتی در صورت سوراخ شدن قابل ترجمه و تایید است.
  • در صورت المثنی بودن شناسنامه، ترجمه کلمه المثنی الزامی است.
  • ترجمه شناسنامه ‌های قبل از سال ۱۳۶۸ که تعویض نشده اند در صورت درج واقعه فوت قابل تأیید است.
  • مدت اعتبار ترجمه رسمی تمامی مدارک که امکان تغییر در آنها وجود دارد، ۶ ماه است که ترجمه ی شناسنامه نیز چون امکان درج واقعه ی جدید مانند ازدواج و …. را دارد، شامل همین قانون می شود.
  • بهتر است اگر در شناسنامه قدیمی شما شماره ملی درج نشده است، ترجیحا ترجمه کارت ملی نیز در کنار شناسنامه انجام شود.
 

سوالات متداول ترجمه رسمی شناسنامه

ترجمه رسمی شناسنامه در رسمی آنلاین به چه زبان هایی ممکن است؟

در رسمی آنلاین شما می‌توانید با استفاده از ابزار جستجوی دفاتر، دارالترجمه مورد نظرتان را به زبان‌های انگلیسی، آلمانی، ترکی استانبولی، فرانسه، ایتالیایی، عربی و ... پیدا کرده و براساس نظرات دیگر کاربران و امکانات دفاتر، دفتر مورد نظرتان را انتخاب نموده و در اسرع وقت سفارش ترجمه رسمی خود را از طریق ارتباط با پشتیبانی دفتر هماهنگ نمایید.

آیا می‌توان به صورت غیرحضوری سفارش ترجمه رسمی شناسنامه داد؟

بله، شما می‌توانید پس از انتخاب دارالترجمه مورد نظر خود، سفارش خود را بصورت آنلاین ثبت نموده و منتظر تماس پشتیبانی دفتر جهت انجام سفارشتان باشید.

اعتبار ترجمه رسمی شناسنامه چه مدت است؟

ترجمه رسمی شناسنامه معمولا برای مدت ۶ ماه معتبر است و بهتر است طی این مدت ترجمه رسمی خود را به سازمان، سفارت یا دانشگاه مربوطه تحویل دهید.

هزینه ترجمه رسمی شناسنامه مبلغ است؟

هزینه ترجمه رسمی شناسنامه به هر زبانی بر اساس نرخنامه اداره مترجمان رسمی قوه قضائیه محاسبه می شود. برای مشاهده آخرین نرخنامه می‌توانید به صفحه تعرفه خدمات ترجمه رسمی ما مراجعه نمایید.

آیا می‌توان از کپی برابر با اصل شناسنامه برای ترجمه رسمی استفاده نمود؟

اگر کپی برابر با اصل شناسنامه شما توسط ثبت احوال انجام شده باشد، امکان ترجمه و تایید آن وجود دارد اما در صورتی که کپی برابر با اصل دفترخانه یا دادگستری باشد قابلیت ترجمه و تایید را ندارد. لذا در صورت مفقود شدن باید المثنی آن را از ثبت احوال بگیرید.

آیا قسمت مهرهایی که آخر شناسنامه خورده است هم ترجمه می شوند؟

خیر، این قسمت در ترجمه رسمی نمی آید.

اگر مقابل مشخصات فرزندان در شناسنامه مهر ثبت احوال نباشد، آیا ممکن است برای ترجمه رسمی شناسنامه ام مشکلی پیش بیاد؟

بله، این شناسنامه توسط مترجم ترجمه نخواهد شد و توسط دادگستری و امورخارجه نیز تایید نمی شود مگر اینکه مهر ثبت احوال اخذ شود. پس بهتر است پیش از اقدام به ترجمه رسمی نسبت به اخذ مهر ثبت احوال در مقابل اسامی فرزندان اقدام نمایید.

اگر به دلیل تغییر نام اسمی که در مدرک تحصیلی ذکر شده با پاسپورت متفاوت باشد، چه باید کرد؟

از آنجائیکه تغییرات مشخصات شناسایی شخص در قسمت توضیحات شناسنامه فرد درج می گردد، شما باید به همراه مدارک تحصیلی خود، شناسنامه تغییر نام داده شده خود را نیز ترجمه نمایید تا بر اساس آن تطبیق اسامی صورت پذیرد.

آیا امکان دارد صرفا صفحه اول شناسنامه ترجمه شود؟

در ترجمه رسمی مترجم حق حذف یا اضافه کردن مطلبی به اصل مدرک را ندارد، لذا در ترجمه رسمی شناسنامه لازم است تمامی صفحات ترجمه شود.

شناسنامه به انگلیسی معادل چیست؟

شناسنامه به انگلیسی معادل کلمه Birth Certificate است.

آیا می‌توان شناسنامه قدیمی را ترجمه و تایید کرد؟

بله مشکلی در ترجمه رسمی و اخذ تاییدات پیش نمی‌آید.

آیا شناسنامه فرد فوت شده قابل ترجمه و تایید است؟

شناسنامه فرد فوت شده در صورت ابطال و سوراخ شدن، قابل ترجمه رسمی بوده و امکان اخذ تاییدات آن وجود دارد.

اگر در تعویض شناسنامه ثبت طلاق حذف شده باشد، برای تاییدات ترجمه سند طلاق چطور می‌توان اقدام نمود؟

برای اینکه بتوانید تایید دادگستری و امورخارجه برای ترجمه شناسنامه خود بگیرید باید به دفتر ثبت طلاق خود مراجعه نموده و درخواست ثبت طلاق خود در شناسنامه جدید را مطرح نمایید. در صورتیکه طلاق شما در شناسنامه درج نشده باشد، ترجمه سند طلاق شما تایید نخواهد شد.

آیا در ترجمه شناسنامه المثنی، کلمه المثنی ترجمه میشه؟

بله، در ترجمه رسمی مدرک، کلمه المثنی ترجمه می شود.

اگر در قسمت ثبت ازدواج شناسنامه، شماره شناسنامه همسرم اشتباه ثبت شده باشد، آیا در ترجمه رسمی مدارک مشکلی پیش می‌آید؟

در صورتی که شناسنامه زوجین با هم (همزمان) به سفارت ارائه می شود، احتمال رد شدن مدارک شما وجود دارد. بنابراین بهتر است این اشتباه از طریق ثبت احوال در قسمت توضیحات شناسنامه تصحیح و ثبت شود.

آیا شناسنامه فرزندم که بالای ۱۵ سال سن دارد و هنوز شناسنامه اش عکس دار نشده است قابل ترجمه است؟

خیر، باید شناسنامه شما توسط ثبت احوال عکس دار شود و سپس قابلیت ترجمه رسمی و اخذ تاییدات را خواهد داشت.

آیا شناسنامه فردی که فوت شده و شناسنامه مربوط به قبل از سال ۱۳۷۰ است قابل ترجمه رسمی هست؟

بله، در صورت ثبت واقعه فوت، قابلیت ترجمه و تایید را دارد.