• کار-پاره-وقت

    چگونه کار پاره وقت در رشته خود پیدا کنیم؟

    تحصیل در خارج از کشور پر از تجربیات منحصر به فرد است. یکی از راه‌های افزایش بهره‌وری از زمان خود به عنوان یک دانشجوی بین‌المللی و مقرون به صرفه‌تر کردن زندگی در خارج از کشور کار پاره وقت است. ممکن است بخواهید کار مرتبط با رشته تحصیلی خود پیدا کنید، زیرا این تجربه می‌تواند شما را کاندیدای قوی تری برای مشاغل پس از فارغ التحصیلی کند. در این وبلاگ به ...
    ادامه مطلب ...
  • با گذراندن دوره‌های کوتاه بین المللی شغل خود را بسازید

    تحصیل در خارج از کشور برای هر یک از دانشجویان بین المللی متفاوت است. برای برخی از دانشجویان، تحصیل برای مدرک سه یا چهار ساله تمام نمی‌شود، اما این بدان معنا نیست که تحصیل در خارج از کشور کاملاً دور از دسترس است. بسیاری از دانشجویان خارج از کشور تحصیل کوتاه مدت در خارج را انتخاب می‌کنند. برخی دیگر هم بورسیه‌هایی را می‌گیرند که مهارت‌های زبانی آنها را بهبود می‌بخشد، ...
    ادامه مطلب ...
  • ترجمه مدارک تحصیلی و هزینه‌های آن

    ترجمه مدارک تحصیلی دغدغه بسیاری از افرادی است که با هدف ادامه تحصیل، قصد مهاجرت به خارج از کشور را دارند. بدین منظور افراد پس از بررسی شرایط کشور و دانشگاه مقصد تحصیلی خود به منظور اپلای تحصیلی باید مدارکی را آماده و ترجمه رسمی کنند. از جمله مدارک مورد نیاز، مدارک تحصیلی هستند که ملزم به ارائه آنها می‌باشند. در این فرآیند ممکن است سوالاتی برای افراد ایجا شود ...
    ادامه مطلب ...
  • راهنمای ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی رشته های پزشکی

    اگر برای ادامه تحصیل، یکی از دانشگاه‌های معتبر خارجی را انتخاب کردید و یا در صدد اخذ ویزای کاری کشوری با شرایط کاری مناسب هستید، باید بدانید ترجمه رسمی مدارک تحصیلی یکی از مراحل مهم و تاثیرگذار در فرآیند اخذ ویزا می‌باشد و ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی رشته‌های پزشکی و نحوه انجام آن از اقدامات مهم فارغ‌التحصیلان این رشته می‌باشد که در این مقاله به آن خواهیم پرداخت. ترجمه رسمی مدارک ...
    ادامه مطلب ...
  • چطور ترجمه رسمی مدارک به فرانسوی را آنلاین سفارش دهیم؟

    زبان فرانسوی به عنوان یکی از پرکاربردترین زبان‌های دنیا از اهمیت ویژه‌ای برخوردار است و از آنجایی که به عنوان زبان رسمی کشورهای متعددی شناخته می‌شود، در صورت اپلای و مهاجرت به این کشورها ملزم به ترجمه رسمی مدارک خود به زبان فرانسوی هستید. مدارکی که معمولا بسته به هدفتان از مهاجرت ملزم به ترجمه آنها هستید شامل مدارک شناسایی، تحصیلی، مالی و سایر اسناد معتبر و قانونی هستند. ترجمه ...
    ادامه مطلب ...
  • مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک

    مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک در زمانبندی شما برای اقدام به ترجمه تاثیرگذار است اینکه چه زمانی برای ترجمه رسمی مدارک خود اقدام کنید، حائز اهمیت است و از آنجایی که تاریخ انقضایی برروی مدارک ترجمه شده شما وجود ندارد مراجعه خیلی زود و یا دیر برای ترجمه ممکن است دردسرساز شود. زمان مراجعه برای ترجمه رسمی مدارک نه باید خیلی زود باشد که مدارکتان منقضی شود و نه خیلی ...
    ادامه مطلب ...
  • ویزامتریک

    ویزامتریک زمانی با نام ویزامتریک مواجه می‌شوید که اخذ ویزای کشور آلمان را در سر می‌پرورانید و به دلایل مختلف قصد مسافرت به آلمان را دارید اخذ ویزای تحصیلی، کاری، توریستی و ... این کشور مراحل و اقداماتی دارد، از جمله این مراحل آماده سازی و ترجمه رسمی مدارک مورد نیاز سفارت آلمان و مراجعه به شرکت ویزامتریک است که در ادامه به آن خواهیم پرداخت. مرحله اول: ترجمه رسمی مدارک به ...
    ادامه مطلب ...
  • کاکس (تایید سفارت ایتالیا)

    کاکس (تایید سفارت ایتالیا) از آنجایی که اخذ ویزای تحصیلی، کاری، اقامتی و ... کشور ایتالیا هدف بسیاری از افراد می‌باشد و مردم بسیاری به دلیل امکانات رفاهی، تفریحی، تحصیلی و مهاجر پذیری این کشور، ایتالیا را به عنوان مقصد مهاجرتی و گردشگری خود انتخاب می‎‌کنند. بنابراین پرداختن به شرایط اخذ ویزای این کشور و مراحل و اقدامات لازم جهت دریافت ویزای ایتالیا اهمیت ویژه‌ای دارد. برای اخذ ویزای ایتالیا یکی ...
    ادامه مطلب ...
  • بهترین دارالترجمه‌های ترکی استانبولی کجاست؟

    بهترین دارالترجمه‌های ترکی استانبولی کجاست؟ شاید در گذشته پاسخ به این سوال مشکل بود اما امروزه تنها با یک راه حل ساده به آسانی می‌توانید به این سوال پاسخ دهید. دغدغه بسیاری از افراد که قصد مهاجرت دارند و یا به هر دلیلی به ترجمه رسمی مدارک خود نیاز دارند، پیدا کردن دارالترجمه‌ای است که علاوه بر زبان مورد نیاز آنها از اعتبار و سابقه خوبی هم برخوردار باشد تا بتوانند ...
    ادامه مطلب ...
  • ترجمه کارت ملی و هزینه و مدت اعتبار آن

    اگر بنا به هر دلیلی نیاز به احراز هویت خود در سازمانی خارج از ایران دارید، لازم است کارت ملی خود را به زبان مورد نظر همان سازمان ترجمه رسمی نمایید. این سازمان ممکن است شرکتی جهت استخدام در آن و یا دانشگاهی جهت تحصیل در آن و یا حتی ثبت نامی اینترنتی درون وب سایتهای مرتبط با ارز دیجیتال و یا سازمانهای بورسی خارج از کشور باشد. در تمامی ...
    ادامه مطلب ...