هزینه ترجمه رسمی مدارک

قطعا تا به این لحظه برای پیدا کردن هزینه ترجمه مدارک سال ۱۴۰۴ به سایت‌های مختلفی مراجعه کرده‌اید و همچنان به نتیجه مشخصی در این مورد نرسیده‌اید.پیش از اینکه بخواهید به پاسخ این سوال فکر کنید باید بدانید که برای پیدا کردن یک عدد مشخص برای هزینه ترجمه مدارک تان با مسیر همواری روبرو نیستید. چرا که مولفه های زیادی در هزینه ترجمه رسمی مدارک شما دخیل هستند که برای دانستن کامل تمامی این مولفه ها باید وقت زیادی صرف کنید و به همین دلیل توصیه اول ما این هست که به جای صرف زمان زیاد برای آشنایی با این مولفه ها، سعی کنید یک دارالترجمه مورد اعتماد پیدا کنید و با خیال راحت سفارش خود را به آن دارالترجمه بسپارید. برای پیدا کردن دارالترجمه مورد نظرتان کمی جلوتر ابزاری را در اختیارتان قرار می دهیم که کار شما را بسیار بسیار آسان خواهد کرد. اما اگر چند دقیقه برای خواندن این مطلب وقت صرف کنید به تمامی سوالات شما در این خصوص پاسخ می‌دهیم و سپس می‌توانید به سادگی در خصوص چگونگی انجام سفارش ترجمه رسمی خود تصمیم بگیرید.

در ابتدا باید به این نکته توجه داشته باشید که هزینه ترجمه مدارک با عنوان نرخنامه یا نرخ ترجمه رسمی سال ۱۴۰۴ توسط اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه تعیین و به هر دارالترجمه‌ رسمی ابلاغ می‌شود و کلیه دارالترجمه‌ها موظف به پیروی کامل از این نرخنامه می‌باشند. اما آنچه باید همچنان مورد توجه شما باشد این است که نرخنامه ابلاغ شده به دفاتر ترجمه رسمی، نیاز به کمی توضیحات بیشتر دارد، به خصوص برای شما که اولین بار است که با آن مواجه می‌شوید. در واقع هزینه ترجمه رسمی هر مدرک مانند شناسنامه، کارت ملی، ریزنمرات و دانشنامه، سند ملک و … در نرخ نامه مشخص شده است و می‌توانید در جدول انتهای این مطلب تمامی این مبالغ را مشاهده نمایید و خودتان به طور تقریبی هزینه ترجمه مدارک را برای هر زبان از انگلیسی و آلمانی تا ایتالیایی و ترکی استانبولی و … محاسبه نمایید. اما همانطور که اشاره شد شما با در نظر گرفتن این نرخنامه می‌توانید هزینه ترجمه رسمی مدارک خود را بصورت تخمینی یا حدودی محاسبه نمایید و برای محاسبه دقیق فاکتور سفارشتان باید به مواردی نظیر هزینه دفتری، هزینه تاییدات و … توجه داشته باشید.

اگر حوصله خواندن توضیحات کامل را ندارید و می‌خواهید با یک مشاوره رایگان تلفنی یا آنلاین تصمیم خود را نهایی کنید و هزینه ترجمه مدارک را مشخص کنید، این امکان برای شما فراهم شده که با انتخاب زبان و شهر مورد نظرتان جهت انجام ترجمه رسمی مدارک، لیستی کامل از اطلاعات تماس دفاتر ترجمه رسمی مورد تایید قوه قضائیه را مشاهده نموده و به صورت تلفنی یا آنلاین با پشتیبانی این دفاتر ارتباط بگیرید و هزینه دارالترجمه را پرس و جو کنید. به این منظور ما برای شما یک ابزار جستجوی کاربردی فراهم کردیم که در این قسمت می‌توانید از آن استفاده نمایید. در غیراینصورت به ادامه مطلب توجه نمایید.

نکات مهم جهت محاسبه نرخ ترجمه رسمی ۱۴۰۴

اولین نکته‌ای که در مورد محاسبه هزینه ترجمه مدارک برای مهاجرت باید بدانید آن است که بر اساس نرخنامه ترجمه رسمی ۱۴۰۴ تمامی اسناد و مدارک به دو دسته «مدارک ثابت و بدون تغییر» و «مدارک متغییر» تقسیم شده است:

  • نحوه محاسبه هزینه ترجمه رسمی مدارک ثابت و بدون تغییر:

 این دسته از مدارک برای تمامی افراد یک ساختار ثابت داشته و فقط اسم و مشخصات صاحب سند در آن‌ها تغییر می‌کند و طبیعی است که به این ترتیب هزینه ترجمه آن‌ها نیز دقیقا مطابق نرخنامه ترجمه رسمی محاسبه شود. به عنوان مثال ترجمه رسمی کارت ملی، گواهینامه رانندگی، مدارک تحصیلی نظیر دیپلم و پیش دانشگاهی و گواهی عدم سوء پیشینه و یا گواهی فوت و کارت پایان خدمت از جمله مدارکی هستند که متن آن‌ها برای تمامی افراد ثابت بوده و فقط مشخصات فردی صاحب سند در آن تغییر می‌کند. پس اگر بخشی از مدارک شما از این دسته اسناد است، هزینه ترجمه آن‌ها دقیقا مطابق نرخنامه محاسبه می شود. هزینه ترجمه این مدارک عینا در نرخنامه مشخص شده است. البته کمی جلوتر توضیحات دیگری را با شما مطرح خواهیم کرد که مشخص می کند با اینکه نرخ ترجمه این نوع مدارک برای همه افراد یکسان است اما عوامل دیگری هم می تواند وجود داشته باشد که منجر به افزایش هزینه ترجمه همین دسته از مدارک نیز شود مانند زمان تحویل سفارش و…

  • نحوه محاسبه هزینه ترجمه رسمی مدارک متغیر:

 مطابق نرخنامه‌ای که در سال ۱۴۰۲ توسط اداره مترجمان رسمی قوه قضائیه به دفاتر ابلاغ شد، بیش از ۹۰ درصد مدارک، در این دسته واقع می‌شوند. یعنی اغلب اسناد از نظر این سازمان، محتوای ثابتی نداشته و بسته به اینکه محتوای داخلی این اسناد چه مقدار متن را در خود جای داده است، هزینه آن محاسبه می شود. به عنوان مثال ریزنمرات درسی دانشگاهی، انواع گواهی‌ها و تعهدنامه‌ها، سند ازدواج و طلاق، سندهای ملکی مختلف از نوع تک برگ یا دفترچه‌ای، اوراق محضری و وکالتنامه‌ها و همچنین اوراق قضایی و قراردادهای مختلف تجاری یا اداری و بسیاری از اسنادی از این قبیل، در این دسته‌بندی قرار می‌گیرند.

یادآوری مهم: هزینه ترجمه مدارک بر اساس نرخنامه ۱۴۰۲ مستقل از زبان است و تفاوتی نمی کند که ترجمه شما به زبان انگلیسی باشد یا آلمانی، ایتالیایی، ترکی استانبولی، فرانسوی، روسی، عربی و … پس در نظر داشته باشید که از نظر اداره مترجمان رسمی قوه قضائیه، نرخ ترجمه مدارک انگلیسی و غیرانگلیسی یکسان است و تفاوتی ندارند و همه زبان‌های انگلیسی و غیرانگلیسی به یک روش و به صورت یکسان قیمت‌گذاری می شوند. اما باز هم داخل پرانتز باید بدانید که زمان تحویل سفارشات غیرانگلیسی همواره به دلیل متقاضیان زیاد این زبانها و در مقابل آن کم بودن تعداد مترجمین رسمی این نوع سفارشات، خیلی دیرتر از سفارشات زبان انگلیسی بوده و همین عامل منجر به ایجاد نرخ بیشتر این نوع سفارشات در زمانهای کوتاهتر می شود.

توجه داشته باشید که تا این بخش از مطلب فقط در خصوص بخش هزینه ترجمه رسمی مدارکتان در فاکتوری که برای سفارش خود دریافت می‌کنید، صحبت کردیم، اما بخش‌های دیگری هم در جمع کل و نهایی فاکتور شما تاثیرگذار هستند که پس از ارائه جدول نرخنامه مصوب سال ۱۴۰۴ به آن‌ها نیز خواهیم پرداخت. اگر به صورت تیتروار بخواهیم به این موارد اشاره کنیم، بخش‌های مورد بحث در ادامه این موارد خواهند بود: هزینه دفتری، هزینه اخذ تاییدات دادگستری و امور خارجه، هزینه کپی برابر اصل مترجم، هزینه فوریت، هزینه استعلامات و تاییدات اداری و سازمانی، هزینه تایید سفارت کشور مقصد و برخی هزینه‌های متفرقه که ممکن است به طور مستقل بر اساس نیاز شما محاسبه و به فاکتور اضافه شوند.

پیش از ارائه جدول نرخنامه توجه داشته باشید که برای ترجمه رسمی مدارک خود به هر زبانی در هر کجا که هستید می‌توانید از نوار جستجوی بالای این صفحه یا کلیک بر روی دکمه «سفارش ترجمه» به لیستی از تمامی دارالترجمه‌های رسمی معتبر شهر خود دسترسی پیدا کنید. کلیه دفاتری که در رسمی آنلاین به شما معرفی می‌شوند، مطابق با همین نرخنامه مصوب از شما هزینه دریافت می‌کنند و بابت خدمات پشتیبانی و مشاوره‌های آماده‌سازی مدارک جهت ترجمه هیچ هزینه‌ اضافه‌ای از شما دریافت نمی‌کنند. حتی برخی از این دفاتر برای کاربران کد تخفیف ترجمه رسمی هم در نظر گرفته‌اند که با اعلام این کد اختصاصی هر دفتر در زمان پذیرش سفارشتان می‌توانید از این تخفیفات نیز بهره‌مند شوید. پس اگر به دنبال دارالترجمه رسمی هستید از نوار سرچ استفاده کنید. ضمنا جهت محاسبه دقیق‌تر هزینه ترجمه مدارک برای اپلای خود می‌توانید با استفاده از ابزار جستجوی دفاتر وب سایت رسمی آنلاین، پس از انتخاب دفتر مورد نظر خود از قسمت ثبت سفارش آنلاین همان دفتر، مدارک خود را ثبت نموده و در اسرع وقت هزینه دقیق ترجمه مدارک توسط پشتیبانی دفتر به شما اعلام خواهد شد و از هزینه ترجمه رسمی انگلیسی، آلمانی، ترکی استانبولی، ایتالیایی، فرانسوی، عربی، روسی، اسپانیایی و سایر زبان‌ها برای هر نوع سند که مورد نظر دارید به سادگی مطلع شوید.

با اینکه قطعا در فضاهای مجازی دیگری که در آن با دیگر دانشجویان یا متقاضیان ترجمه رسمی هم مسیر شده اید و اطلاع کسب کرده اید، متوجه شده اید که برای انجام ترجمه رسمی مدارک خود نیاز به تهیه برخی پیش نیازها دارید که گاها فراهم نمودن همین پیش نیازها، مستلزم صرف زمان بیشتری تا انجام ترجمه رسمی مدارک تان می باشد اما متاسفانه برخی متقاضیان، به دلیل عدم توجه به این موارد قسمت عمده زمان خود را از دست می دهند و از رساندن به موقع ترجمه رسمی مدارکشان به محل مورد نظرشان باز می مانند. پس توصیه ما به شما این است که قبل از صرف زمان زیاد برای پیدا کردن مسیر درست، با پشتیبانی یکی از دفاتر پیشنهادی ما ارتباط بگیرید و بدون صرف هیچ زمان و هزینه ای، برنامه ریزی صحیحی برای انجام ترجمه رسمی مدارکتان داشته باشید.

جزئیات هزینه ترجمه رسمی سال ۱۴۰۴

بر اساس نرخنامه اداره مترجمان رسمی اسناد به دو دسته کلی تقسیم می‌شود:

۱- تعرفه ترجمه رسمی اسناد و مدارک معین شده یا تیپ

سند تیپ به اسناد و مدارکی گفته می‌شود که از نظر شکل و فرم یکسان و دارای کلمات ثابت و متغیر هستند. آخرین هزینه ترجمه رسمی مدارک تیپ اعلام شده توسط اداره مترجمان رسمی، در جدول زیر مطابق آخرین نرخنامه رسمی ارائه شده است (قیمت‌ها به تومان می‌باشند).

توجه: در جدول تعرفه حق الزحمه ترجمه رسمی، ملاک یک صفحه، یک برگ A4 با تعداد استاندارد 22 سطر و هر سطر دارای 12 کلمه با اندازه قلم 12 می‌باشد. همچنین در نظر داشته باشید که مطابق با آخرین نرخنامه ابلاغ شده توسط اداره مترجمان رسمی قوه قضاییه، هزینه ترجمه آلمانی با هزینه ترجمه ایتالیایی و حتی هزینه ترجمه ترکی استانبولی تفاوتی ندارد و تمام زبانهای غیرانگلیسی در یک محدوده قیمتی قرار گرفته اند و فقط هزینه ترجمه انگلیسی با دیگر زبانها متفاوت محاسبه شده است.

توضیح اینکه تقریبا تمامی اسناد و مدارک متعارفی که متقاضیان جهت اپلای تحصیلی و کاری، نیاز به ترجمه آنها دارند در همین دسته بندی قرار میگیرند. پس به دنبال یافتن هزینه ترجمه مدارک خود در همین دسته بندی باشید.

۲- هزینه ترجمه اسناد و مدارک معین نشده یا غیرتیپ

به اسناد و مدارکی گفته می‌شود که در فرم‌ها و اشکال گوناگون تنظیم شده و دارای ساختار یکنواخت و فراگیر نمی‌باشند. در واقع هزینه دارالترجمه مدارکی که در جدول بالا به آن اشاره نشده است مشمول این بند می‌شوند. هزینه ترجمه رسمی این نوع از اسناد به صورت کلمه‌ای انجام می‌شود و هزینه ترجمه هر کلمه در زیر آمده است:

  • ترجمه هر کلمه برای زبان‌های انگلیسی و غیرانگلیسی مانند آلمانی، ترکی استانبولی، ایتالیایی، فرانسوی، روسی، عربی و … معادل ۲۷۰ تومان می‌باشد.

*نکته مهم: در ابتدای توضیحات نرخنامه با دو اصطلاح «تیپ» و «غیرتیپ» مواجه شدیم. در نظر داشته باشید که این دو اصطلاح را با توضیحی که در بخش دسته‌بندی انواع مدارک مطرح کردیم اشتباه گرفته نشوند. در اینجا منظور از اسناد «تیپ» اسنادی می‌باشد که تا کنون توسط سازمان‌های مختلف صادر شده و مشابه و نمونه‌ای از آن توسط مترجمین مختلف ترجمه شده است اما این به آن معنا نیست که محتوای اصلی این اسناد کاملا یکسان بوده و فقط مشخصات صاحب سند در آن تغییر می‌کند. اسناد «غیرتیپ» هم شامل اسنادی می‌شود که اصلا ساختار مشخص ترجمه شده‌ای از آن‌ها موجود نیست و مترجم رسمی باید خط به خط آن را شخصا ترجمه نماید. به عنوان مثال گزارشات پزشکی یا نسخه های پزشکی و همچنین دادنامه های قضایی و یا حکم های صادره از دادگاهها کاملا غیرتیپ محسوب شده و محتوای آنها به ازای هر شخص و هر موردی کاملا متفاوت می باشد.

در اینجا نیز تصویر ترجمه یک نمونه مدرک که به تایید دادگستری و امور خارجه نیز رسیده را برای شما به نمایش گذاشتیم تا مطالبی که تا اینجا مطرح شد برای شما کاملا قابل درک و مشاهده قرار بگیرد.

نمنه ترجمه و هزینه ترجمه مدارک

حال می‌خواهیم به دیگر بخش‌های هزینه‌ای فاکتور سفارش ترجمه بپردازیم و تک تک این موارد را مورد بررسی قرار دهیم.

۳- هزینه دفتری یا هزینه پلمپ ترجمه:

هزینه پلمپ یا هزینه دفتری، هزینه‌ای است که دارالترجمه مطابق با نرخنامه مصوب می‌باید از متقاضی ترجمه رسمی دریافت نماید و این هزینه، بابت هزینه‌های کاغذ، چاپ ترجمه، کپی، اسکن، بارگذاری متن ترجمه در سامانه سنام، تشکیل فایل الکترونیکی، اخذ تمبر الکترونیکی، استعلام و دیگر الزامات اداری ترجمه مدرک شما دریافت می‌شود. هزینه دفتری تا این لحظه (اردیبهشت ۱۴۰۲) و مطابق با آخرین نرخنامه مصوب به ازای هر سند ۳۰.۰۰۰ تومان می‌باشد. در نظر داشته باشید که این هزینه به ازای نسخه‌های اضافی نیز دریافت می‌شود، چرا که این هزینه ارتباطی به فرآیند ترجمه مدرک توسط مترجم رسمی ندارد و در واقع هزینه ملزومات اداری ترجمه مدرک شما می‌باشد.

البته با یک محاسبه ساده می توان فهمید که این هزینه اعلام شده توسط اداره مترجمان، نسبت به اجزای مختلفی که تشکیل دهنده یک نسخه فیزیکی از ترجمه رسمی مدرک شما هستند، بسیار ناچیز است اما اداره مترجمان رسمی فعلا تغییری در این بخش از هزینه ترجمه مدرک متقاضیان ایجاد نکرده است و فقط به مترجمین رسمی این اجازه را داده است که هزینه کپی برابر اصل مدارک را بصورت جداگانه از متقاضیان ترجمه رسمی دریافت نمایند.

توجه: مطابق نرخنامه ترجمه رسمی ۱۴۰۲، در صورت درخواست متقاضی از مترجم رسمی، برای هرگونه اصلاح در ترجمه رسمی تأیید شده، به دلیل تغییر محتوای سند پس از ترجمه، هزینه صدور نسخه اضافی آن سند و هزینه تعداد کلمات تغییر یافته، اخذ خواهد شد.

توجه داشته باشید مبلغ هزینه دفتری در هر سند صرفاً برای ۵ صفحه اول است و اگر تعداد صفحات از ۵ صفحه بیشتر شود، به‌ازای هر ۵ صفحه اضافه، نصف هزینه دفتری نیز دریافت می‌­شود.

۴- هزینه‌های مربوط به تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه:

اگر تاکنون با عنوان تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه آشنا نشده‌اید، در صورتی که بخواهیم خیلی کوتاه و کامل این عنوان را شرح دهیم، باید بگوییم به منظور ایجاد اعتبار بیشتر برای ترجمه رسمی مدارک شما و امکان بررسی دقیق‌تر و بهتر مدارک توسط سفارت کشور مقصد شما، این هماهنگی بین اداره امور مترجمان و وزارت امور خارجه و دادگستری فراهم شده است تا اصل بودن مدارک شما احراز شده و مورد تایید قرار گیرد. فرآیند این تاییدات نیز به این شکل است که ابتدا کل اطلاعات لازم جهت احراز هویت صاحب سند به صورت سیستمی در سامانه آنلاین سنام توسط دارالترجمه ثبت می‌گردد و یک QR Code اختصاصی برای ترجمه سند شما در این سامانه تخصیص داده می‌شود که با اسکن کردن این کد پس از تایید نهایی کارشناسان دادگستری، امکان مشاهده آنلاین ترجمه رسمی مدرک شما و احراز آن فراهم می‌گردد.

این مرحله زمانی توسط کارشناسان اداره مورد تایید دادگستری قرار می‌گیرد که اصل مدرک به همراه ترجمه به رویت کارشناسان مذکور رسیده باشد و اشکالی در اصل سند ترجمه شده وجود نداشته باشد. پس از این مرحله، ترجمه تایید و مهر شده توسط دادگستری، به رویت کارشناسان وزارت امور خارجه می‌رسد و پس از احراز اصالت، توسط این وزارتخانه نیز تایید می‌گردد. هزینه تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه (تک برگی) برای هر سند بین ۱۰۰،۰۰۰ الی ۲۰۰.۰۰۰ تومان در نظر گرفته می‌شود که بخشی از آن بابت هزینه ثبت و تایید دادگستری و بخشی از آن بابت تایید وزارت امور خارجه و هزینه ارسال مدارک شما به این دو ارگان در نظر گرفته شده است.

توجه داشته باشید در صورتی که ترجمه نهایی سند شما بیش از یک برگ شده باشد، هزینه تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه آن بیشتر می‌شود. به عنوان مثال اگر بخواهید یک قرارداد ۲۰ صفحه‌ای را ترجمه نموده و به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه برسانید، هزینه تاییدات آن خیلی بیشتر از تایید یک ترجمه تک برگی می شود.

نکته دیگری که در خصوص تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه باید در نظر داشته باشید این است که در مواردی که شما چند مدرک مشابه و مرتبط را با هم در یک پلمپ قرار می دهید، هزینه تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه آن کمی مقرون به صرفه‌تر می‌شود اما باید به این نکته هم توجه داشته باشید که سفارت کشور مقصد شما با چه رویه‌ای کار می‌کند و پلمپ مدارک مرتبط را با هم پذیرش می‌کند و یا اینکه جدا بودن پلمپ آن‌ها برایش الزامی می‌باشد. به این نکته توجه ویژه داشته باشید چرا که در صورت اشتباه انجام شدن آن، ممکن است کل فرآیند ترجمه شما بی‌فایده شود و زمان و هزینه زیادی به شما تحمیل شود.

۵- هزینه کپی برابر اصل مترجم:

یکی دیگر از هزینه‌هایی که در نرخنامه نیز به تصویب اداره امور مترجمان رسیده است، هزینه کپی برابر اصل مدارک است که باید به همراه ترجمه رسمی مدرک، ضمیمه شده و در قالب یک پلمپ، تحویل متقاضی شود. منظور از پلمپ در ترجمه رسمی مدارک این است که مدارک از گوشه بالای صفحه‌ی ترجمه مدرک و کپی برابر اصل مدرک، پانچ و پرچ شده و با یک برچسب که با طرح پرچم ایران می‌باشد، به هم ضمیمه شده‌اند و در صورت باز شدن این پلمپ، ترجمه رسمی مدرک شما از اعتبار ساقط می‌شود. هزینه کپی برابر اصل سفارش شما بسته به اینکه چه مدارکی را ترجمه می‌نمایید و تعداد صفحات اصل مدرک شما چند صفحه بوده، متفاوت است و این هزینه بصورت صفحه‌ای، محاسبه می‌شود. به عنوان مثال یکی از اسنادی که تعداد صفحات کپی برابر اصل آن زیاد است، سند ازدواج می‌باشد که باید کپی تمامی صفحات سند ازدواج با مهر مترجم و کپی برابر اصل به صفحه ترجمه آن ضمیمه شود و هزینه کپی برابر اصل این مدرک به خاطر تعداد صفحات زیاد آن، از دیگر مدارک بیشتر می‌شود. مطابق آخرین نرخنامه مصوب تا این لحظه (فروردین ۱۴۰۴) هزینه هر صفحه کپی برابر اصل، ۲۲۵۰ تومان می‌باشد.

نکته دیگری که شاید دانستن آن بد نباشد این است که اگر متقاضی ترجمه رسمی ایتالیایی هستید، باید بدانید که سفارت ایتالیا به جای کپی برابر اصل مترجم رسمی، کپی برابر اصل محضری را به رسمیت می شناسند و لازم است تمامی صفحات مدارک اصلی مورد ترجمه شما، در یک دفترخانه اسناد رسمی کپی برابر اصل گردد و ضمیمه ترجمه مدارک شما شوند و هزینه این نوع کپی برابر اصل قاعدتا بیشتر است که در حال حاضر بین ۱۰.۰۰۰ الی ۱۵.۰۰۰ تومان برای هر صفحه کپی برابر اصل توسط دارالترجمه دریافت می‌شود. البته لازم به ذکر است که شما می‌توانید این هزینه را به دارالترجمه پرداخت نکنید و خودتان به همراه اصل مدارک به یکی از دفاتر اسناد رسمی در سطح شهر مراجعه نموده و کپی برابر اصل مدارکتان را تهیه نمایید. در این صورت توجه داشته باشید که حتما هر صفحه از مدارک را بر روی یک صفحه A4 مجزا کپی بگیرید و برابر اصل نمایید چرا که این رویه مورد تایید سفارت ایتالیا بوده و اگر به عنوان مثال صفحات شناسنامه خود را هر دو صفحه در یک صفحه کپی شده و برابر اصل شود، سفارت ایتالیا آن‌را قبول نکرده و مجددا باید این فرآیند را طی نمایید و از آنجایی که این مدارک با هم ضمیمه و پلمپ می‌شوند، کل فرآیند ترجمه و تاییدات دادگستری و خارجه و هزینه‌های آن تکرار خواهد شد.

۶- هزینه فوریت:

قطعا اگر برای هماهنگی سفارش خود با چند دارالترجمه تماس گرفته باشید، متوجه شده‌اید که زمان تحویل ترجمه توسط دفاتر مختلف، متفاوت است و برخی دفاتر امکان ترجمه فوری مدارک را دارند که قطعا در برخی موارد که متقاضی سفارش ترجمه، بنا به هر دلیلی عجله دارد، یک مزیت بزرگ محسوب می‌شود. قاعدتا دفتری که امکان انجام ترجمه فوری دارد، فرآیند مشخصی را برای انجام سفارشات فوری خود طراحی نموده است که پیگیری ویژه این سفارشات قاعدتا مستلزم هزینه بیشتری برای مدیریت این نوع سفارشات است که توضیح دقیق و با جزئیات این فرآیندها از حوصله این مطلب خارج است و فرقی هم در اصل ماجرا ایجاد نمی‌کند. مهم این است که بدانیم برخی دفاتر این امکان را برای مشتریان خود فراهم نموده‌اند که فرآیند ترجمه رسمی را تسریع نموده و خدمت ترجمه رسمی فوری را به متقاضیان ارائه نمایند.

هزینه فوریت در این مواقع به فاکتور سفارش شما اضافه می‌شود که این هزینه در خصوص سفارشات زبان‌های غیرانگلیسی خیلی بیشتر لحاظ می‌شود. چرا که معمولا دفاتری که امکان انجام سفارشات غیرانگلیسی را دارند کمتر هستند و به خاطر تقاضای زیاد این نوع سفارشات نسبت به تعداد این دفاتر، معمولا تاریخ تحویل این سفارشات کمی طولاتی می‌شود و اینکه دفتری بتواند این نوع سفارشات را به صورت فوری انجام دهد، در برخی موارد بسیار کاربردی می‌شود. به عنوان مثال تاریخ تحویل دفاتری که ترجمه رسمی به زبان ایتالیایی انجام می‌دهند در ماه‌های نزدیک ددلاین‌های دانشگاه‌های این کشور بسیار طولانی است و گاهی تاریخ تحویل ۲ الی ۳ ماهه به متقاضیان اعلام می‌کنند که در چنین شرایطی دفتری که حتی بتواند به صورت فوری طی ۲۰ روز یا حتی یک ماه سفارش متقاضی را انجام دهد، هزینه فوریت آن نیز معنا پیدا می‌کند و بسیاری از متقاضیان با پرداخت این هزینه موافقت می‌نمایند. البته فراموش نکنید که این هزینه به صورت توافقی بین شما و دارالترجمه طرف حساب شما مشخص می‌شود و نرخ دقیقی برای این هزینه تعریف نشده است.

۷- هزینه استعلامات و تاییدات اداری و سازمانی:

از آن جایی که برای انجام ترجمه رسمی برخی از اسناد و مدارک پیش‌نیازهایی باید فراهم شود، برخی از افراد بنا به دلایل مختلفی مانند گرفتاری و مشغله کاری، تمایل دارند که پیگیری و انجام این پیش‌نیازها نیز توسط دارالترجمه صورت پذیرد و طبیعتا باید برای انجام این موارد هزینه‌ای را به دارالترجمه پرداخت کنند. مواردی که در این دسته‌بندی قرار می‌گیرند، از نظر تعدادی زیاد بوده و از نظر دسته‌بندی و انواع هم، می‌توان گفت از تنوع زیادی برخوردار هستند. به عنوان مثال پیش‌نیازهایی که برای ترجمه مدارک تحصیلی وجود دارد شامل مواردی از قبیل گرفتن تاییدیه تحصیلی برای مدارک دیپلم و پیش دانشگاهی، اخذ تاییدیه سامانه سجاد (کد صحت) برای فارغ التحصیلان دانشگاه‌های دولتی، غیرانتفاعی و پیام نور، گرفتن مهر سازمان مرکزی برای ریزنمرات دانشگاه آزاد و یا تایید وزارت بهداشت برای دانشنامه‌های صادر شده در رشته‌های پزشکی و پیراپزشکی می‌شود. حتی در برخی موارد مشاهده شده که کارنامه دوره دبیرستان یا پیش دانشگاهی فردی، مهر منطقه و مرکز آموزش و پرورش استان محل تحصیل آن فرد را ندارد و همین موضوع، زمان زیادی از فرآیند درخواست ترجمه را به هدر داده است.

برای کسب اطلاعات بیشتر می‌توانید به این مطالب رجوع کنید:

برخی از دارالترجمه‌ها نمایندگانی دارند که بخش زیادی از این پیش‌نیازهای ترجمه رسمی مدارک را با دریافت هزینه انجام می‌دهند. پیش نیازهای دیگری هم وجود دارند که خارج از دسته‌بندی تحصیلی واقع می‌شوند مانند مدارک شرکتی که اغلب باید دارای مهر اداره ثبت شرکت‌های محل تاسیس همان شرکت باشند و یا سوابق بیمه‌ای افراد که باید دارای مهر سازمان بیمه تامین اجتماعی باشد و یا فیش‌های حقوقی افراد که باید دارای مهر کارگزینی و مهر رسمی همان سازمان صادر کننده باشد. در خصوص اسناد و احکام قضایی هم مهر بلامانع بودن ترجمه از مرجع صادر کننده حکم قضایی الزامی بوده و در صورت عدم اعلام چنین تاییدی توسط مرجع صادر کننده حکم، مترجم رسمی اجازه ترجمه چنین سندی را ندارد. تمامی موارد این چنینی در صورت امکان دارالترجمه و تمایل صاحب سند، می‌تواند توسط دارالترجمه صورت پذیرفته و هزینه‌ی آن دریافت گردد.

۸- هزینه تایید سفارت کشور مقصد:

برخی از کشورها برای اینکه ترجمه رسمی انجام شده توسط مترجمین رسمی کشور دیگری را بپذیرند، سخت‌گیری‌های بیشتری دارند و تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه را کافی نمی‌دانند و تایید سفارت کشور خود را در کشور مبدا، الزامی می‌دانند. به عنوان مثال کشورهای آلمان، ترکیه، اتریش و برخی کشورهای عربی حاشیه خلیج فارس، مهر تایید سفارت خود را بر روی ترجمه‌ مدارک الزامی می‌دانند. لازم به ذکر است که اخذ تاییدیه سفارت اغلب کشورها فرآیندی زمان‌بر و پیچیده است و با توجه به هزینه زیادی که برای انجام این تاییدات باید صرف شود، اغلب کاربران و متقاضیان ترجیح می‌دهند که کمی بیشتر هزینه کنند اما این فرآیند را به فرد یا افرادی محول نمایند که این فرایند را بهتر می‌شناسند و سریعتر می‌توانند آن را طی نمایند. برخی از دارالترجمه‌ها، امکان انجام این خدمت را نیز به مشتریان خود دارند و قاعدتا هزینه آن را نیز دریافت می‌نمایند که این هزینه به عنوان هزینه تایید سفارت به فاکتور شما اضافه می‌گردد. اینکه تایید سفارت کشور مورد نظر شما با چه هزینه‌ای انجام می‌شود را باید از پشتیبانی دفاتر پیشنهادی ما در بخش جستجوی دفاتر، استعلام بگیرید چرا که این هزینه برای هر کشور متفاوت است و در مطالب دیگری که بصورت اختصاصی به فرآیند تایید سفارت یک کشور مشخص مانند آلمان یا ترکیه و دیگر کشورها پرداخته ایم، قابل مشاهده می‌باشد.

برای کسب اطلاعات بیشتر می‌توانید به این مطالب رجوع کنید:

۸- برخی هزینه‌های متفرقه:

با در نظر گرفتن اینکه شما سفارش ترجمه رسمی‌ مدارک را با کدام دارالترجمه انجام داده‌اید، ممکن است هزینه‌های متفرقه دیگری مانند هزینه ارسال یا پست و مواردی از این قبیل به فاکتور شما اضافه شود که معمولا مبالغ قابل توجهی نبوده و متقاضیان ترجمه رسمی با پرداخت این نوع مبالغ مشکلی ندارند‌. از آنجایی که ارائه چنین خدماتی توسط دارالترجمه برای بسیاری از متقاضیان ارزشمند است و از اتلاف وقت جلوگیری می‌کند، بسیاری از متقاضیان با کمال میل حاضر به پرداخت آن هستند تا در عوض زمان و هزینه رفت و آمد به دفاتر مختلف را صرف نکنند.

۹- هزینه ترجمه شفاهی:

دستمزد مترجم رسمی برای ترجمه شفاهی تا یک ساعت مبلغ ۵۰۰ هزار تومان و مازاد بر یک ساعت، به ازای هر ساعت اضافی ۳۵۰ هزار تومان محاسبه می­ گردد که متقاضی حداقل یک ساعت قبل از تشکیل جلسه، هزینه را به حساب اعلامی مترجم رسمی و در موارد دولتی به حساب اعلامی از طرف اداره متبوع واریز و قبض آن را دریافت می نماید.

حال که تقریبا تمامی بخش‌های مختلف یک فاکتور ترجمه رسمی را شرح دادیم، یک نمونه فاکتور نهایی ترجمه رسمی را که در سامانه آنلاین ثبت سفارش ایجاد شده است به شما نمایش می‌دهیم تا موارد توضیح داده شده در این مطلب را بهتر درک نمایید.

هزینه ترجمه رسمی

در پایان این مطلب مهمترین توصیه ما به شما همان توصیه ای است که در ابتدای این مطلب عنوان کردیم و آن هم این است که با انتخاب یک دارالترجمه مجرب، معتمد و با سابقه کاری خوب، با خیال راحت تری فرآیند ترجمه رسمی مدارکتان را طی نمایید و با صرف زمان و هزینه کمتری، ترجمه رسمی مدارک خود را مهیا نمایید. پیشنهاد ما به شما استفاده از ابزار جستجوی دفاتر رسمی آنلاین است که این انتخاب را برای شما بسیار تسهیل نموده است و با چند کلیک ساده می توانید اطلاعات زیادی از دفاتر ترجمه رسمی شهر مورد نظر خود به دست بیاورید و نهایتا با چند پیام یا تماس کوتاه، یک تصمیم صحیح و قابل اعتماد بگیرید.

سوالات متداول هزینه ترجمه رسمی مدارک

خیر، بر اساس آخرین نرخنامه اداره مترجمان رسمی قوه قضائیه هزینه ترجمه رسمی به زبان انگلیسی با سایر زبان‌ها نظیر ایتالیایی، آلمانی، ترکی استانبولی، فرانسه، روسی، عربی، چینی و ... یکسان در نظر گرفته شده است.