الزام ترجمه مدارک به صورت رسمی؟

یکی از ضروریاتی که در بسیاری از موقعیت های شغلی، تحصیلی و غیره دائماً مورد نیاز روند فعالیت های انسان است، مدارک و مستنداتی است که هویت اجتماعی فرد را نشان می دهد. مدرک در لغت به معنی آن چیزی است که باعث ادراک می شود و فرد را در درک چیزی کمک می کند.  شخصیت و جایگاه اجتماعی هر انسانی علاوه بر ویژگی های آن شخص، از روی مدارکی که در دست اوست شناخته می شود. شما وارد نهاد یا سازمانی می شوید می خواهید عملیاتی انجام دهید مانند بیمه، بانک و هر سازمان رسمی دیگر، اولین قدم برای مسئول نهاد مربوطه، شناسایی شماست. او با دریافت مدارک شناسایی شما به هویت شما پی می برد و اجازه ی دسترسی به اطلاعات را به شما می دهد. این اهراز هویت در تمامی مراحل زندگی به شکل های گوناگون در حال وقوع می باشد ولی برای ما امری روزمره و عادی شده است. یکی از مدارک بسیار مهم شخصی و تجاری اسناد هستند. فرض کنید شما قصد فروش یا خرید منزلی را دارید. یعنی قرار است چیزی به شما نسبت داده شود و شما مالک چیزی باشید و یا مالکتتان  نسبت به آن سلب گردد. سند در لغت به معنی نسبت کردن چیزی به چیز دیگر است. اسناد شخصی و تجاری شما در واقع نشان دهنده ی این است که چه چیز هایی از نظر مالی به شما نسبت داده شده است. همانطور که گفته شد برای انجام امور قانونی و حقوقی، اطلاع از این موضوع که چه چیزهایی به شما نسبت داده شده است، بسیار مهم و قابل توجه است.  اسناد شما جزئی از مدارک شماست که بخشی از هویت مالی شما را نشان می دهد و بیان کننده ی جایگاه اجتماعی شما نیز می باشد.

شما در فعالیت هایی که با خارج از کشور در ارتباط است، نیاز به معرفی هویت خود به آن سازمان و یا نهادی که در خارج از کشور قرار است شما را بشناسد، دارید. این مهم نیازمند این است که شما مدارک هویتی خود را برای آنها ارسال نموده و نهاد مربوطه را در جریان روند شغلی و زندگی خود در حوزه ی مربوطه، قرار دهید. به عنوان مثال شما قصد ادامه ی تحصیل در کشور دیگری را داشته و با دانشگاهی در حال مکاتبه جهت معرفی خود هستید. دانشگاه مربوطه قاعدتاً از شما مدارکی می خواهد که هویت شخصی و تحصیلی شما را نشان دهد. این احراز هویت امری قانونی، حقوقی و ملموس می باشد که نیازمند امر ترجمه مدارک است. نهاد مقصد مدارک شما را به زبان بین المللی و یا زبان رایج در کشور خود از شما تحویل می گیرد. چراکه این مدارک جزو سوابق شما در آن مجموعه ثبت و ضبط می شود. ترجمه مدارک یکی از مهم ترین موارد ترجمه رسمی است. ترجمه مدارک بر حسب نوع مدارک، انواع و اقسام گوناگون دارد و قابل توجه است که هر گونه ترجمه مدرک جزو ترجمه های رسمی قرار گرفته و فرایند ترجمه می بایست در دارالترجمه رسمی و با نظارت مراجع ذی ربط صورت پذیرد. در بسیاری از فعالیت های برون مرزی شرکتها و موسساتی که در ارتباط با موسسات سایر ملل هستند، احراز هویت حقوقی موسسه از اهمیت زیادی بر خوردار است. فرقی نمی کند موسسه ای که اقدام به مکاتبه ی جاری می نماید طرف اول ارتباط یا به عبارتی شرکت مبداء است یا اینکه طرف دوم یعنی شرکت مقصد. احراز هویت حقوقی هر دو موسسه برای دیگری امری لازم، ضروری و مبتدی در جهت ادامه ی روند همکاری های بین آن دو می باشد. برای این امر لازم است هر دو طرف با معرفی خود و ارسال مدارک و مستنداتی من باب شناسایی و جلب اعتماد، فرایند همکاری را آغاز نمایند. در بسیاری از موارد لازم است مدیریت موسسه مدارک و اسناد شخصی خود را به عنوان مالک حقیقی آن مجموعه جهت معرفی کامل تر ارائه نماید. به این گونه اسناد که به نام موسسه یا شرکت می باشد اسناد حقوقی گفته می شود. در واقع شرکت یا موسسه به عنوان یک شخصیت حقوقی شناخته شده و ارائه ی اسناد آن جهت مراحل شناسایی لازم و ضروری می باشد. ترجمه اسناد و مدارک اینگونه موسسات یکی از مهم ترین و پرکاربرد ترین موارد ترجمه رسمی به حساب می آید. دارالترجمه ای که ترجمه اسناد و مدارک موسسات را انجام می دهد حتماً باید دارای مترجمین رسمی مورد تایید دادگستری و همچنین اداره کل اسناد و مترجمان رسمی، بوده و فرایند ترجمه رسمی را بصورت کاملاً تخصصی و با نظارت کامل مراجع ذی ربط انجام دهد.

نمونه هایی از موارد ترجمه رسمی اسناد و مدارک

در زیر تعدادی از موارد مهم ترجمه اسناد و مدارک را با هم مرور می کنیم:

۱- ترجمه مدارک تحصیلی مربوط به سطوح مختلف تحصیل

این ترجمه مدارک از ابتدایی گرفته تا مقاطع دانشگاهی و یا حتی بالاتر از جمله مدارک پر استفاده جهت ترجمه رسمی بوده و در شاخه ترجمه مدارک فردی به حساب می آیند. ترجمه مدارک تحصیلی مربوط به دانشگاههای مختلف نظیر دانشگاه آزاد اسلامی ، دانشگاه علوم پزشکی و غیره بسیار پر کاربرد تر از ترجمه مدارک تحصیلی مقاطع پایین تر هستند.

۲- ترجمه گواهی های پزشکی و بیمارستانی

این ترجمه مدارک نیز شخصی می باشد و جهت اهراز سلامت فرد و یا اطلاع نهاد مقصد از بیماری احتمالی فرد می باشد. ترجمه مدارک اینگونه بسیار مهم و قابل توجه می باشد.

۳- ترجمه اسناد مربوط به ازدواج و طلاق

۴- ترجمه گواهی اشتغال به کار در موسسه یا بنگاه اقتصادی (خصوصی یا دولتی)

۵- ترجمه اسناد مربوط به مالکیت و یا گواهی مالکیت و همچنین وکالتنامه های محضری

۶- ترجمه اسناد ملکی

این گونه اسناد نشان دهنده ی مالکیت فرد نسبت به دارای خویش می باشد که از موارد بسیار مهم در ترجمه اسناد و مدارک است.

۷- ترجمه مدارک حقوقی مربوط به شرکت ها و موسسات تجاری یا خدماتی

۸- مربوط ترجمه انواع ترازنامه های شرکتی جهت اهراز هویت مالی شرکت یا موسسه

۹- ترجمه انواع گواهینامه های مالی صادر شده از طرف موسسات دولتی برای شرکت ها

۱۰- ترجمه گواهینامه های نشان دهنده ی سوء پیشینه

۱۱- ترجمه انوع برگه معاملات قطعی