ترجمه رسمی دانشنامه
در دنیای امروز، ادامه تحصیل در خارج از کشور و کار در سازمانهای بینالمللی نیازمند ارائه مدارک تحصیلی به زبان رسمی کشور مقصد است. یکی از مهمترین این مدارک، دانشنامه یا مدرک فارغالتحصیلی است که ترجمه رسمی آن تقریبا از ضروری ترین موارد در پذیرش و ارزیابی سوابق تحصیلی افراد ایفا میکند. در این مقاله به تمام جنبه های ترجمه رسمی دانشنامه یا به اصطلاح دیگر مدارک کاردانی ، کارشناسی یا لیسانس ، کارشناسی ارشد و دکتری میپردازیم.
ترجمه رسمی دانشنامه چیست؟
ترجمه رسمی دانشنامه، ترجمهای است که توسط مترجم رسمی قوه قضاییه انجام میشود و دارای مهر و امضای رسمی است و در دارالترجمه های رسمی انجام میشود. ترجمه این مدارک مخصوص ارائه برای امور بین المللی مانند ادامه تحصیل در خارج از کشور یا مهاجرت کاری می باشد و در اکثر مواقع بسته به درخواست دانشگاه یا ارگان مقصد، برای اعتبار بیشتر نیاز به تایید دادگستری، وزارت امور خارجه، و حتی سفارت کشور مقصد دارد.
انتخاب دارالترجمه رسمی معتبر برای ترجمه دانشنامه
به طور کلی ترجمه دانشنامه و ریز نمرات، به دلیل داشتن عبارت های تخصصی و داشتن ریز کاری و جزئیات، نیازمند سابقه بالا مترجم برای آشنایی با ادبیات و عبارت های تخصصی رشته تحصیلی متقاضی است. به همین دلیل انخاب یک دارالترجمه رسمی معتبر در روند ترجمه دانشنامه یکی از مهم ترین گام ها می باشد.
در وب سایت رسمی آنلاین یک لیست از دارالترجمه های با سابقه و معتبر در تهران و سراسر استان های دیگر جمع آوری شده و متقاضیان ترجمه رسمی از هر شهری می توانند با وارد کردن شهر خود و زبان مورد نظر برای ترجمه، به صورت رایگان و بدون نیاز به ایجاد حساب کاربری به یک فهرست از دارالترجمه های موجود در شهر خود همراه با شماره تلفن دفتر، شماره واتساپ یا تلگرام و آدرس هر دفتر دسترسی پیدا کنند و پس از بررسی چند دفتر از نظر خدمات و قیمت و شرایط، بهترین گزینه را بر اساس نیاز خود انتخاب کنند.
کاربران می توانند با وارد کردن نام شهر و زبان مورد نظر خود در ابزار جستجوی زیر، لیست دارالترجمه های موجود در شهر خود را مشاهده کنند. توجه داشته باشید که در صورت موجود نبودن دارالترجمه به زبان مورد نظر در شهر خود، لیست دارالترجمه های برگزیده در دیگر شهر ها مانند تهران نمایش داده می شود و متقاضیان می توانند با هماهنگی با هر کدام از دفتر ها توسط پیک معتمد یا رایگان جهت ثبت سفارش ترجمه خود اقدام کنند.
-
دنبال دارالترجمه رسمی معتبر می گردید؟
-
شهردر کدام شهر؟
مطالب مرتبط
ترجمه رسمی فوری – ترجمه مدارک تحصیلی – ترجمه شناسنامه
مدارک لازم برای ترجمه رسمی دانشنامه
برای انجام ترجمه دانشنامه، مدارک زیر معمولاً مورد نیاز است:
- اصل دانشنامه (برای مثال لیسانس یا فوق لیسانس)
- ریز نمرات تحصیلی (درصورت نیاز)
- کارت ملی یا شناسنامه برای شناسایی
- کپی پاسپورت برای درج صحیح نام متقاضی در ترجمه
- نسخه انگلیسی دانشنامه (در صورت وجود برای تطابق بهتر اصطلاحات تخصصی)
مراحل ترجمه رسمی دانشنامه
مراحل انجام ترجمه رسمی دانشنامه به شرح زیر است:
- دریافت اصل دانشنامه و ریز نمرات از دانشگاه پس از تسویه حساب مالی و آزاد سازی
- دریافت تأییدیههای لازم از وزارتخانههای مربوطه (برای مثال، وزارت علوم برای مدارک غیرپزشکی و وزارت بهداشت برای مدارک پزشکی)
- ارائه مدارک به دارالترجمه رسمی جهت ترجمه
- در صورت نیاز، دریافت تأییدیههای دادگستری و وزارت امور خارجه
نکته درباره شرایط ترجمه رسمی دانشنامه
ترجمه رسمی دانشنامه پس از تسویه حساب و فرآیند آزاد سازی و لغو تعهد، با داشتن اصل مدرک تحصیلی قابل انجام است. اما اگر به تایید دادگستری و امور خارجه نیاز دارید، باید برای مدارک خود بر اساس سازمان صادر کننده مدرک تاییدات مخصوص مدرک دریافت کنید. در مطلب ترجمه مدارک تحصیلی به طور کامل تمام مراحلی که باید برای دریافت تاییدات در هر مقطع و برای هر نوع مدرک (دانشگاه های دولتی، پیام نور، علمی کاربردی، غیر انتفاعی، مدارک دانشگاه آزاد و مدارک رشته های پزشکی و پیرا پزشکی) توضیح داده شده.
هزینه و زمان لازم برای ترجمه رسمی دانشنامه
هزینه ترجمه رسمی دانشنامه بر اساس نرخنامه رسمی قوه قضائیه محاسبه می شود و بسته به زبان مقصد، تعداد نسخه، و نیاز به تاییدیه های اضافی ممکن است متفاوت باشد. با این حال قیمت ترجمه دانشنامه (گواهی پایان تحصیلات کاردانی، کارشناسی یا لیسانس، کارشناسی ارشد یا فوق لیسانس، دکترا) بر اساس نرخنامه 1404 معادل با ۱۰۸,۰۰۰ تومان می باشد. برای مشاهده قیمت های نرخنامه 1404 برای تمام مدارک می توانید به صفحه هزینه ترجمه مدارک تحصیلی مراجعه فرمایید.
زمان مورد نیاز برای ترجمه دانشنامه بسته به فصل سال (نزدیک به ثبت نام دانشگاه یا نه)، زبان مقصد (پر تقاضا بودن یا نبودن) متغیر است اما معمولا بین چند روز تا دو هفته ممکن است طول بکشد که البته در صورتی که تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه هم از سوی دارالترجمه گرفته شود 2 یا 3 روز به این پروسه اضافه می شود. اما از طرفی اگر در شرایط ضروری قرار داشته باشید می توان از قابلیت ترجمه فوری هم استفاده کرد اما پیشنهاد می کنیم که برای ترجمه خود حتما برنامه ریزی داشته باشید زیرا خدمات ترجمه رسمی در حالت فوریت مستلزم پرداخت هزینه بیشتر می باشد.
نکات مهم و رایج در ترجمه رسمی دانشنامه
تطابق دقیق نام با پاسپورت: تفاوت حتی یک حرف در نام یا تاریخ تولد ممکن است باعث رد مدرک شود.
دقت در ترجمه عنوان رشته و دانشگاه: عنوانها باید مطابق با معادلهای شناختهشده بینالمللی باشد.
عدم ترجمه اصطلاحات خاص بهصورت کلمه به کلمه: مترجم باید معادلهای استاندارد را انتخاب کند.
نکته کلیدی برای پیشگیری از خطا: برای پیشگیری از مشکلات در عبارت های تخصصی ترجمه مدرک، ارائه نسخه انگلیسی مدرک فارق التحصیلی که توسط بعضی دانشگاه ها در هنگام تحویل مدارک به دانشجو داده می شود می تواند بسیار موثر باشد.
همچنین، حتماِ حتما نسخه پیشنویس یا به اصطلاح چک پرینت ترجمه را قبل از ترجمه نهایی دانشنامه چک کنید و تک به تک حروف را بررسی کنید. شاید یک درصد خطای تایپی در ترجمه شما وجود داشته باشد که همان می تواند باعث رد شدن مدارک شما شود.
ترجمه رسمی دانشنامه یکی از مراحل مهم در مسیر مهاجرت تحصیلی یا شغلی است که نیازمند دقت بالا، انتخاب مترجم معتبر، و تطابق کامل با مدارک هویتی شماست. با رعایت نکات مطرحشده در این مقاله، میتوانید از بروز اشتباهات رایج جلوگیری کرده و روند مهاجرت یا پذیرش تحصیلی خود را تسهیل کنید.