راهنمای ترجمه رسمی مدارک برای اپلای

زمانی که با هدف ادامه تحصیل تصمیم به مهاجرت می‌گیرید، باید برای دانشگاه یا مرکز آموزشی مدنظرتان در کشور مقصد اپلای کنید. اپلای کردن شامل اقداماتی است که با انجام آنها می‌توانید از آن دانشگاه یا مرکز آموزشی پذیرش بگیرید. فرآیند اپلای با توجه به دانشگاه، مقطع تحصیلی و رشته ای که تصمیم به ادامه تحصیل دارید، متفاوت است و بر اساس آن باید مدارکی را آماده و فرم‌های مربوطه را پر کنید و ترجمه رسمی مدارک خود را انجام دهید. در نظر داشته باشید تا قبل از ددلاین دانشگاه مدنظرتان برای انجام فرآیند اپلای به درستی برنامه ریزی کنید تا به مشکل بر نخورید.

مدارک مورد نیاز برای اپلای تحصیلی

علاوه بر ترجمه رسمی مدارک شناسایی شامل ( شناسنامه، کارت ملی و …..)، مدارک مالی، ویزا و ….

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی شامل مدرک لیسانس، ریز نمرات و …، مدرک زبان، رزومه تحصیلی، انگیزه‌نامه، توصیه‌‌نامه و …. از مهمترین آنها می‌باشد، البته برخی دانشگاه‌ها شما را ملزم می‌کنند تا مدارک دیگری را آماده و برای آنها ارسال کنید.

برای اخذ پذیرش تحصیلی ابتدا باید مدارک مورد نیاز خود را به زبان کشور مقصد یا زبان مورد تایید دانشگاه مربوطه ترجمه رسمی کنید. بنابراین با توجه به مقطع تحصیلی که برای آن اپلای کرده اید باید مدارک تحصیلی پیش از آن را آماده و به صورت رسمی ترجمه کنید.

چگونه مدارک تحصیلی خود را ترجمه رسمی کنیم؟ مدارکی که در دارالترجمه رسمی و توسط مترجم رسمی قوه قضاییه، ترجمه و مهر شوند، ترجمه رسمی شده و ارزش قانونی دارند. در نظر داشته باشید ترجمه رسمی مدارک تحصیلی به راحتی ترجمه رسمی شناسنامه نیست. ابتدا باید مدارک تحصیلی شما آزاد و توسط مرجع صادر کننده آن تایید شوند تا قابلیت ترجمه رسمی داشته باشند. روند آزاد سازی مدارک تحصیلی و دریافت تاییدیه تحصیلی پروسه‌ای زمان بر  بوده و با توجه به مقطع تحصیلی و دانشگاهی که از آن فارغ التحصیل شده‌اید(سراسری، آزاد و وزارت بهداشت) متفاوت است و فرآیند‌های خاص خود را دارد.

نحوه تایید مدارک تحصیلی برای ترجمه

برای دانشگاه‌های زیر نظر وزارت علوم شامل(پیام نور، علمی-کاربردی، غیر‌انتفاعی) ابتدا باید مدارک تحصیلی مورد نیاز برای ترجمه رسمی شامل دانشنامه و ریز‌نمرات و …. را از سازمان‌‌های مرجع دریافت کرده و در سامانه سجاد آپلود کنید، پس از پر کردن فرم‌های مربوطه و پرداخت هزینه، تایید مدارک تحصیلی و کد صحت مختص خود را دریافت نمایید.

برای افرادی که از دانشگاه آزاد در رشته‌های غیر‌پزشکی فارغ‌التحصیل شده‌اند، ابتدا باید مدارک خود را از بخش فارغ‌التحصیلان دانشگاه دریافت نمایند. تاریخ صدور مدارک تحصیلی شما با اهمیت است، مدارکی که پس از تاریخ 01/11/88 صادر شده‌اند، دارای هولوگرام سازمان مرکزی دانشگاه آزاد بوده و قابلیت ترجمه رسمی دارند، اما برای مدارکی که تا قبل از تاریخ فوق صادر شده اند، باید نسبت به دریافت مهر و هولوگرام رسمی سازمان مرکزی دانشگاه آزاد اقدام نمایند.

اما افرادی که در رشته‌های پزشکی تحصیل کرده‌اند، برای ترجمه مدارک خود علاوه بر هولوگرام و مهر سازمان مرکزی دانشگاه آزاد باید مهر و امضا واحد علوم پزشکی دانشگاه آزاد یا مهر وزارت بهداشت درمان و آموزش پزشکی را برای مدارک تحصیلی خود دریافت نمایند.

در نظر داشته باشید ترجمه ریز نمرات دانشگاه آزاد به تاریخ صدور آن بستگی ندارد، متقاضی باید مهر تایید سازمان مرکزی دانشگاه آزاد را برای آن دریافت نماید. اکنون می‌توانید برای مطالعه اطلاعات دقیقتر وارد صفحه ترجمه مدارک تحصیلی ما شوید.

پس از آزادسازی مدارک و دریافت تاییدیه تحصیلی نوبت به ترجمه آنها می‌رسد، مدارک تحصیلی شما باید در دارالترجمه رسمی و توسط مترجم رسمی قوه قضاییه ترجمه و مهر شوند تا قابلیت ارائه به مراکز بین‌المللی را داشته باشند. لازم به ذکر است با توجه به درخواست دانشگاه و سفارت کشور مقصد ممکن است برای اعتبار بیشتر مدارکتان ملزم به دریافت مهر تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه برای مدارک ترجمه شده خود شوید که در این صورت با پرداخت هزینه به این دو وزارتخانه می‌توانید، تاییدات لازم را به صورت شخصی یا توسط نماینده رسمی دارالترجمه دریافت نمایید.

 تصمیم شما در انتخاب دارالترجمه بسیار با اهمیت است، جستجوی دارالترجمه‌ای که علاوه بر دارا بودن زبان مورد نیاز شما، معتبر بوده و از مترجمینی دقیق و با‌تجربه استفاده کند، دارالترجمه‌ای که از سابقه خوبی برخوردار باشد و بتواند ترجمه مدارک شما را در اسرع وقت تحویل دهد. دارالترجمه‌ای که نرخ مصوب داشته و تعرفه‌های خود را بر اساس نرخ ترجمه رسمی اداره مترجمان قوه قضاییه تعیین کرده و هزینه اضافه‌ای از شما دریافت نکند. اگر چه ممکن است، جستجوی یک دارالترجمه‌ با چنین مشخصاتی کمی دشوار باشد اما در نظر داشته باشید انتخاب یک دارالترجمه نادرست دردسرساز خواهد شد و سرنوشت مهاجرت شما را دچار اشکال می‌کند. پس چه باید کرد؟ قطعا روشهای سنتی گشتن در کوچه و خیابان راه حل مناسبی برای انتخاب یک دارالترجمه مطلوب نیست. سامانه رسمی آنلاین با در اختیار داشتن اطلاعات تعداد زیادی از دارالترجمه‌های معتبر که نرخ مصوب داشته و از سابقه خوبی در میان مشتریان برخوردار بودند، مشکل اغلب متقاضیان را برطرف کرده است.  دارالترجمه‌‌هایی که بتوانند تمامی مراحل از ترجمه رسمی مدارک، اخذ مهر تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه و در انتها سفارت کشور مقصد را دریافت نمایند. بنابراین تمام افراد در سراسر نقاط کشور می‌توانند با ورود به سایت رسمی آنلاین پس از انتخاب محل سکونت و زبان ترجمه مورد نظر، سفارش ترجمه خود را به صورت اینترنتی ثبت کنند. رسمی آنلاین، بهترین و نزدیکترین دارالترجمه ممکن را پیدا و سفارش ترجمه آنها را با آن دارالترجمه هماهنگ می‌کند. 

کارشناسان ما همه روزه از طریق واتساپ و تماس تلفنی آماده پاسخگویی به سوالات شما عزیزان می‌باشند.

سفارش ترجمه

021-66469735

021-66469720

سایت رسمی آنلاین: www.rasmionline.com

نویسنده: Maribahary
برچسب ها:

0 دیدگاه برای راهنمای ترجمه رسمی مدارک برای اپلای

دیدگاهتان را بنویسید