ترجمه مدارک مهاجرتی
جهت مهاجرت و دریافت ویزا کشوری دیگر، مدارک شما باید توسط سفارت آن کشور تایید شود. مدارکی همچون شناسنامه، کارت ملی، سند ازدواج، گواهی تولد، مدارک تحصیلی اعم از دانشنامه، دیپلم، ریزنمرات و … جزو مدارکی می باشند که باید توسط سفارت کشور مقصد تایید شوند. به طور کلی برای مهاجرت باید مدارکی ترجمه رسمی شود که سفارت کشور مورد نظر آن ها را درخواست کرده. در ادامه این مطلب، مدارکی که باید برای مهاجرت ترجمه رسمی شوند، یک لیست از دارالترجمه های رسمی و با سابقه، هزینه ترجمه رسمی، شرایط اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه، ترجمه فوری و… به طور کامل شرح داده می شود.

ترجمه رسمی مدارک مهاجرتی با دارالترجمههای معتبر در سراسر کشور
برای انجام امور ترجمه مدارک مهاجرتی به خدمات ترجمه رسمی نیاز پیدا می کنید. در این موارد پیدا کردن یک دارالترجمه رسمی معتبر که بتواند خدمات ترجمه مورد نیاز برای زبان مورد نظر شما از انگلیسی، آلمانی، ترکی استانبولی، ایتالیایی، روسی تا فرانسوی و عربی را انجام دهد، کار دشواری است. دارالترجمهای که قبلا مشتریان از خدمات آن استفاده کرده باشند و رضایت خاطر خود را از کیفیت و هزینه مناسب و تحویل به موقع ترجمه ها اعلام نموده باشند.
وب سایت رسمی آنلاین برای کمک به شما در ترجمه مدارک تحصیلی یک بانک اطلاعاتی معتبر از لیست دارالترجمههای رسمی در تمامی شهرها فراهم کرده که اطلاعات کامل هر دارالترجمه در آن مشخص شده است و شما به راحتی میتوانید با انتخاب زبان مورد نظر خود، دارالترجمههایی که در شهر خود، امکان انجام سفارش شما را مشاهده کنید. همچنین دارا بودن خدماتی نظیر پذیرش غیرحضوری سفارشات، پیک معتمد یا رایگان، اخذ تاییدات دادگستری و امورخارجه یا تایید سفارتخانههای مختلف به همراه آدرس، شماره تلفن و واتسپ دفتر به شما نمایش داده می شود تا به راحتی بتوانید بدون نیاز به مراجعه حضوری، دفتر مورد نظر را پیدا کنید و از طریق ارتباط تلفنی یا واتساپ با پشتیبانی دارالترجمه، پیش از مراجعه تمامی سوالاتتان را بپرسید.
پس اگر به دنبال یک دارالترجمه رسمی معتبر هستید به شما پیشنهاد می کنیم که از ابزار جستجوی زیر استفاده کنید و با خیال راحت سفارش خود را به این دارالترجمهها که مشتریان قبلی از خدمات آنها رضایت خاطر داشتهاند بسپارید.
-
دنبال دارالترجمه رسمی معتبر می گردید؟
-
شهردر کدام شهر؟
مطالب مرتبط با مطلب ترجمه مدارک هویتی
ترجمه رسمی چیست و چه تفاوتی با ترجمه غیررسمی دارد؟
برای سفر و مهاجرت به کشور های خارجی باید مدارک مورد نیاز برای ارائه به کشور مقصد، به زبان درخواست شده آن کشور ترجمه شود. مدارک ترجمه شده، برای اینکه در سفارتخانه کشور ها اعتبار داشته باشند باید بصورت رسمی و با رعایت استاندارد های مشخصی ترجمه شود و در غیر اینصورت هیچ اعتباری ندارند. ترجمه رسمی مدارک، توسط مترجمان رسمی قوه قضائیه در دارالترجمه های رسمی صورت می گیرد و توسط دادگستری و وزارت امور خارجه جمهوری اسلامی ایران تایید می شود.
ترجمه صرفا توسط افراد مسلط به یک زبان ترجمه غیر رسمی به حساب می آید که در سازمان ها و سفارتخانه ها مورد تایید نیست. برای ترجمه مدارک مهاجرتی، مدارک باید به صورت رسمی ترجمه شوند.
از طریق لینک های قرار داده شده در این صفحه می توان به آدرس و تلفن دارالترجمه های معتبر و رسمی در سراسر ایران برای ترجمه به اکثر زبان ها دسترسی پیدا کرد.
چه مدارکی برای مهاجرت نیاز به ترجمه رسمی دارند؟
مدارک بسته به اینکه به چه صورت اقدام به مهاجرت می کنید باید ترجمه رسمی شوند. برای مثال مهاجرت تحصیلی، مهاجرت شغلی، از طریق سرمایه گذاری و… در ادامه به برخی از مدارکی که بیشترین آمار ترجمه رسمی را دارند اشاره خواهد شد:
ترجمه رسمی مدارک هویتی
بعضی از مدارک معمولا از پایه ای ترین مدارک هستند و در تمام شرایط باید ترجمه رسمی شوند که در دسته مدارک هویتی قرار می گیرند. این مدارک عبارتند از:
- شناسنامه
- کارت ملی
- کارت پایان خدمت
- گواهی عدم سوء پیشینه
- گواهینامه رانندگی (ضروری نیست اما مزایای زیادی دارد)
- ترجمه رسمی سند ازدواج
- سند طلاق
- دفترچه بیمه
ترجمه رسمی مدارک تحصیلی
- دانشنامه
- ریز نمرات
- ترجمه رسمی سر فصل دروس
- مدارک فنی و حرفه ای
- کارنامه توصیفی ابتدایی
مدارک شغلی (برای مهاجرت کاری، جاب آفر، ورک پرمیت و …)
- گواهی اشتغال به کار (با سربرگ رسمی شرکت یا اداره)
- فیش حقوقی یا لیست حقوق و مزایا
- سابقه بیمه تأمین اجتماعی
- رزومه یا CV رسمی (در موارد خاص با مهر کارفرما)
- قرارداد کاری یا حکم کارگزینی
مدارک مالی (برای ویزای تحصیلی، سرمایهگذاری، اثبات تمکن مالی)
- نامه تمکن مالی از بانک
- گردش حساب بانکی ۳ یا ۶ ماهه
- سند ملکی یا اجاره نامه رسمی
- سند سهام یا اوراق بهادار
- اظهارنامه مالیاتی یا گزارش مالی حسابدار رسمی
مدارک حقوقی و رسمی
- وکالت نامه رسمی (وکیل یا بستگان)
- سند ازدواج یا طلاق نامه
- رأی دادگاه (در پرونده های خانوادگی یا حضانت فرزند)
- گواهی فوت (برای پرونده های ارث یا اثبات رابطه خانوادگی)
مراحل ترجمه رسمی مدارک مهاجرتی
به طور کلی، مراحل ترجمه رسمی معمولا به روش زیر است:
- آماده سازی اصل مدارک برای ترجمه رسمی
- یافتن یک دارالترجمه رسمی معتبر برای ترجمه رسمی مدارک به زبان مورد نظر
- دریافت تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه (در صورت لزوم این کار توسط دارالترجمه ها انجام می شود)
- دریافت تایید سفارتخانه کشور مورد نظر (در صورت نیاز، بعضی از دارالترجمه های موجود در رسمی آنلاین این کار را نیز انجام می دهند)
تاییدیه دادگستری و امور خارجه برای ترجمه رسمی مدارک مهاجرتی
برای دریافت تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه برای ترجمه مدارک مهاجرتی خود نیاز است ابتدا دارالترجمه خود را جهت ترجمه رسمی مدارک خود انتخاب کنید، سپس در هنگام ثبت سفارش به دارالترجمه اعلام می کنید که به این تاییدات نیاز دارید. باقی مراحل توسط دارالترجمه انجام می شود و مدارک آماده به شما تحویل داده می شود.
تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه در واقع یک سری تاییدات تکمیلی برای ترجمه رسمی مدارک مهاجرتی می باشند. مدارک ترجمه شده، به تنهایی کاملا معتبر هستند اما معمولا اکثر سفارتخانه های کشور ها برای اعتبار بیشتر این تاییدات را برای مدارک الزامی می دانند.
البته توجه داشته باشید که حتما پیش از اقدام برای دریافت تاییدات از لزوم اخذ تایید دادگستری و امور خارجه اطمینان حاصل کنید زیرا هر کدام از این دو سازمان بابت تایید مدارک از شما هزینه دریافت می کنند و در صورتی که به این تاییدات نیاز نداشته باشید، هزینه ترجمه رسمی مدارک شما پایین می آید.
هزینه تایید دادگستری و امور خارجه
دادگستری بابت تایید هر پلمپ از مدارک قیمت 60,000 هزار تومان و وزارت امور خارجه بابت تایید هر برگ از یک مدرک 30,000 هزار تومان دریافت می کند.
تایید سفارت برای ترجمه رسمی مدارک مهاجرتی
در صورتی که برای مدارک خود به دریافت تاییدیه از سفارت نیاز داشته باشید، بعضی از دارالترجمه های موجود در رسمی آنلاین این کار را برای شما انجام می دهند. معمولا دارالترجمه هایی که با عنوان دارالترجمه برگزیده در لیست دارالترجمه های رسمی آنلاین مشخص شده اند از جمله دارالترجمه های با سابقه و معتبر هستند و خدمات کاملی به متقاضیان ارائه می کنند که می توانید از آن خدمات استفاده کنید.
ترجمه مدارک مهاجرتی برای کشور های مختلف چگونه است؟
همانطور که پیش تر به آن اشاره کردیم برای دریافت ویزا و مهاجرت به کشور دیگری، باید مدارک خود را به زبان کشور مقصد ترجمه کرده و به تایید سفارت آن کشور برسانید. اما مراحل دریافت و چگونگی تایید مدارک برای هرکشوری متفاوت می باشد و پیش نیاز های خاص خود را دارد. در ادامه چگونگی دریافت تایید سفارت تعدادی از کشور ها را توضیح داده ایم.

ترجمه مدارک برای مهاجرت به کانادا
کشور کانادا متاسفانه در تاریخ ۷ سپتامبر سال ۲۰۱۲ (۱۷ شهریور سال ۱۳۹۱) طی اعلامیه ای تمامی روابط دیپلماتیک خود را با ایران قطع و سفارت خود در تهران را تعطیل کرد و سفارت ایتالیا در تهران را حامی منافع خود در ایران اعلام نمود. طبق گفته سازمان مهاجرتی کانادا ایرانیان برای دریافت ویزا می توانند به سفارت کانادا در ترکیه و یا امارات مراجعه کنند. برای اطلاعات بیشتر در این می توانید از وبسایت رسمی سازمان مهاجرتی کانادا دیدن فرمایید.

ترجمه مدارک برای مهاجرت به استرالیا
سفارت کشور استرالیا رویکرد متفاوتی نسبت به دیگر کشور ها دارد. تایید دادگستری و امور خارجه هیچ اهمیتی ندارد اگر مدارک شما دارای مهر ناتی نباشند. این کشور تنها مدارکی را تایید می کند که توسط مترجمین دارای مدرک از موسسه ناتی استرالیا (Naati) ترجمه شده باشد. در حال حاضر طبق اطلاعات موجود در سایت رسمی این سازمان حدود تعداد 150 مترجم دارای مدرک ناتی برای ترجمه فارسی به انگلیسی وجود دارند که تنها 14 مترجم در ایران مشغول به کار هستند. دارالترجمه رسمی آنلاین نیز با همکاری دارالترجمه هایی که دارای مترجم ناتی هستند ترجمه مدارک مهاجرتی مورد تایید سفارت استرالیا انجام می دهد. برای اطلاعات بیشتر در این زمینه می توانید از مطلب ترجمه با مهر ناتی دیدن فرمایید.
وب سایت رسمی سازمان ناتی (NAATI)
ترجمه مدارک مهاجرتی برای فرانسه
سفارت فرانسه نیز همانند کانادا برای تایید مدارک به مهر دادگستری و امور خارجه نیاز دارد. رسمی آنلاین لیست دارالترجمه هایی که ترجمه مدارک مهاجرتی برای فرانسه توسط مترجم معتمد سفارت فرانسه که لیست آن ها در سایت سفارت فرانسه موجود می باشد را فراهم کرده است. برای اطلاعات بیشتر از مطلب دارالترجمه رسمی فرانسه دیدن فرمایید.
قبل از ترجمه مدارک مهاجرتی به چه نکاتی باید توجه کنیم؟
یکی از اولین نکاتی که باید برای ترجمه رسمی مدارک در نظر داشته باشید این است که اصل مدارکی که می خواهید ترجمه کنید را هر چه سریع تر آماده کنید. بعضی از مدارک مانند دانشنامه نیاز به آزاد سازی یا طی کردن یک مراحلی برای آماده سازی دارند که باید پیش از اقدام برای ترجمه رسمی، آن مراحل طی شود. اصل مدارک را آماده کنید.
برای ترجمه رسمی مدارک خود برنامه ریزی کنید. در بعضی از زمان های سال، برای مثال نزدیک به سال تحصیلی، کار دارالترجمه ها شلوغ تر می شود و ترجمه رسمی مدارک در آن زمان بیشتر طول می کشد. برنامه ریزی و زمان بندی درست بسیار مهم است.
یک تصویر، کپی یا اسکن مناسب از صفحه اول پاسپورت (هر شخصی که قصد ترجمه مدارک خود را دارد) به دارالترجمه ارائه دهید. دارالترجمه ها به اطلاعات موجود در پاسپورت در فرآیند ترجمه رسمی نیاز دارند.
زبان مقصد: آیا همیشه ترجمه به انگلیسی کافی است؟
خیر، هر کشور قوانین بر اساس الزامات و قوانین خاص خود مدارک شما را می پذیرد. برای مثال کشور های آلمان، ایتالیا، فرانسه فقط مدارک ترجمه شده به زبان خود را قبول می کنند. از طرفی، کشور هایی مانند هلند، سوئد، نروژ، فنلاند، دانمارک، نیوزیلند، مالزی، سنگاپور و امارات کشور هایی هستند که می توان مدارک ترجمه شده به انگلیسی را به آنها ارائه داد.
هزینه ترجمه رسمی مدارک مهاجرتی چقدر است؟
هزینه ترجمه رسمی مدارک بر اساس نرخنامه رسمی قوه قضائیه محاسبه می شود و تمامی مترجمان باید از آن نرخنامه تبعیت کنند.
توجه داشته باشید که قیمت ترجمه رسمی ای که در نرخنامه وجود دارد صرفا حق مترجم از ترجمه مدارک است و دارالترجمه ها بابت خدمات هزینه های دفتر، مبلغ جداگانه ای دریافت می کنند. از سوی دیگر هزینه ترجمه رسمی به زبان های غیر انگلیسی (آلمانی، ایتالیایی، فرانسوی، ترکی استانبولی) معمولا چند درصد بیشتر از ترجمه رسمی به زبان انگلیسی است. در بعضی از مدارک نیز حجم متن روی قیمت تاثیر می گذارد.
برای اینکه مناسب ترین قیمت را برای ترجمه رسمی مدارک خود پیدا کنید، می توانید در لیست دارالترجمه های رسمی آنلاین با چند تا از دارالترجمه ها تماس بگیرید و قیمت ها را جویا شوید و در نهایت بهترین گزینه را انتخاب کنید.
جدول هزینه ترجمه رسمی مدارک 1404
در ادامه یک جدول از هزینه های ترجمه رسمی پرتقاضا ترین مدارک برای ترجمه رسمی قرار داده شده است:
مدرک | هزینه ترجمه رسمی |
شناسنامه | ۶۳,۰۰۰ |
کارت ملی | ۵۴,۰۰۰ |
دیپلم پایان تحصیلات متوسطه یا پیشدانشگاهی | ۷۵,۰۰۰ |
گواهی پایان تحصیلات کاردانی، کارشناسی، کارشناسی ارشد، دکترا | ۱۰۸,۰۰۰ |
ریز نمرات دبیرستان ، پیش دانشگاهی (هرترم) | ۳۳,۰۰۰ + هر درس ۱،۳۵۰ |
ریز نمرات دانشگاه (هر ترم) | ۳۶,۰۰۰ + هر درس ۱,۳۵۰ |
سند ازدواج یا رونوشت آن | ۱۷۵,۵۰۰ + هر سطر مهریه ۲,۷۰۰ |
سند طلاق یا رونوشت آن | ۲۰۲,۵۰۰ |
گواهی عدم سوء پیشینه (فرمی) | ۷۲,۰۰۰ |
کارت پایان خدمت | ۷۲,۰۰۰ |
گذرنامه | ۸۴,۰۰۰ + هر پرفراژ ۴,۵۰۰ |
ترجمه فوری مدارک برای مهاجرت
اگر قصد ترجمه فوری مدارک خود را دارید یعنی زمان زیادی برای ترجمه رسمی مدارک خود ندارید. در رسمی آنلاین می توانید در کمتر از 1 دقیقه یک لیست از دارالترجمه رسمی در شهر خود را پیدا کنید و با خدمات ترجمه فوری مدارک خود را در کمتر از 24 ساعت ترجمه کنید. توجه داشته باشید که در این شرایط به هیچ عنوان کیفیت ترجمه رسمی مدارک پایین نمی آید و مدارک کاملا استاندارد به متقاضی تحویل داده می شوند.
هزینه ترجمه فوری مدارک مهاجرتی
برای ترجمه فوری هیچ تعرفه مشخصی وجود ندارد و دفاتر ترجمه رسمی هزینه فوریت متفاوتی از متقاضیان دریافت می کنند. از سوی دیگر متقاضیانی که فرصت کافی ندارند در برخی شرایط حاضرند هر قیمتی بابت ترجمه فوری مدارک پرداخت کنند. با این حال، خیلی مهم است که یک دارالترجمه رسمی بابت خدمات ترجمه فوری قیمت چند برابری دریافت نکند. به همین جهت رسمی آنلاین تلاش کرده که دارالترجمه هایی که خدمات ترجمه فوری خود را با قیمت های منصفانه ای ارائه می کنند در لیست دارالترجمه های رسمی جمع آوری کند.